Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2
都在云里、海里受洗归了摩西;
y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3
并且都吃了一样的灵食,
y todos comieron el mismo alimento espiritual,
And did all eat the same spiritual meat;
4
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随著他们的灵磐石;那磐石就是基督。
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. {followed...: or, went with them}
5
但他们中间多半是神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
Pero de los más de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6
这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. {our...: Gr. our figures}
7
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:百姓坐下吃喝,起来玩耍。
Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a jugar.
Neither be ye idolaters, as {were} some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
Ni tentemos al Señor, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11
他们遭遇这些事,都要作为鉴戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y están escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. {ensamples: or, types}
12
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis resistir, sino que dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis soportar.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God {is} faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear {it}. {common...: or, moderate}
14
我所亲爱的弟兄阿,你们要逃避拜偶像的事。
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血么?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体么?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
Siendo uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.
For we {being} many are one bread, {and} one body: for we are all partakers of that one bread.
18
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分么?
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得甚么呢?或说偶像算得甚么呢?
¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭神。我不愿意你们与鬼相交。
Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no quiero que vosotros os hagáis partícipes con los demonios.
But I {say}, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22
我们可惹主的愤恨么?我们比他还有能力么?
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. {expedient: or, profitable}
24
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
Let no man seek his own, but every man another's {wealth}.
25
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问甚么话,
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia;
Whatsoever is sold in the shambles, {that} eat, asking no question for conscience sake:
26
因为地和其中所充满的都属乎主。
porque del Señor es la tierra y su plenitud.
For the earth {is} the Lord's, and the fulness thereof.
27
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问甚么话。
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
If any of them that believe not bid you {to a feast}, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28
若有人对你们说:这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth {is} the Lord's, and the fulness thereof:
29
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为甚么被别人的良心论断呢?
La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another {man's} conscience?
30
我若谢恩而吃,为甚么因我谢恩的物被人毁谤呢?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? {grace: or, thanksgiving}
31
所以,你们或吃或喝,无论做甚么,都要为荣耀神而行。
Si, pues, coméis o bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32
不拘是犹太人,是希利尼人,是神的教会,你们都不要使他跌倒;
No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: {Gentiles: Gr. Greeks}
33
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
Even as I please all {men} in all {things}, not seeking mine own profit, but the {profit} of many, that they may be saved.
Cap. 9 1 Corintios 10/16 Cap. 11