Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺著空地,一排与北边铺石地之屋相对。
Me trajo luego al atrio exterior hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba delante del espacio abierto que quedaba enfrente del edificio, hacia el norte.
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that {was} over against the separate place, and which {was} before the building toward the north.
2
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y el ancho de cincuenta codos.
Before the length of an hundred cubits {was} the north door, and the breadth {was} fifty cubits.
3
对著内院那二十肘宽之空地,又对著外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对著楼廊。
Frente a los veinte codos que había en el atrio interior, y enfrente del enlosado que había en el atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.
Over against the twenty {cubits} which {were} for the inner court, and over against the pavement which {was} for the utter court, {was} gallery against gallery in three {stories}.
4
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho hacia adentro, con una vía de un codo; y sus puertas daban al norte.
And before the chambers {was} a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
5
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio.
Now the upper chambers {were} shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. {were higher...: or, did eat of these} {than the lower...: or, and the building consisted of the lower and the middlemost}
6
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios; por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las de en medio, desde el suelo.
For they {were} in three {stories}, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore {the building} was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
7
圣屋外,东边有墙,靠著外院,长五十肘。
Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
And the wall that {was} without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof {was} fifty cubits.
8
靠著外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos; y delante de la fachada del templo había cien codos.
For the length of the chambers that {were} in the utter court {was} fifty cubits: and, lo, before the temple {were} an hundred cubits.
9
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio exterior.
And from under these chambers {was} the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. {from under: or, from the place} {the entry: or, he that brought me} {as...: or, as he came}
10
向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺著空地。
A lo largo del muro del atrio, hacia el oriente, enfrente del espacio abierto, y delante del edificio, había cámaras.
The chambers {were} in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
11
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte; tanto su longitud como su ancho eran lo mismo, y todas sus salidas, conforme a sus puertas y conforme a sus entradas.
And the way before them {was} like the appearance of the chambers which {were} toward the north, as long as they, {and} as broad as they: and all their goings out {were} both according to their fashions, and according to their doors.
12
正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
Así también eran las puertas de las cámaras que estaban hacia el sur; había una puerta al comienzo del corredor que había enfrente del muro al lado oriental, para quien entraba en las cámaras.
And according to the doors of the chambers that {were} toward the south {was} a door in the head of the way, {even} the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
13
他对我说:顺著空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
Y me dijo: Las cámaras del norte y las del sur, que están delante del espacio abierto, son cámaras santas en las cuales los sacerdotes que se acercan a Jehová comerán las santas ofrendas; allí pondrán las ofrendas santas, la ofrenda y la expiación y el sacrifico por el pecado, porque el lugar es santo.
Then said he unto me, The north chambers {and} the south chambers, which {are} before the separate place, they {be} holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place {is} holy.
14
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。
Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del lugar santo al atrio exterior, sino que allí dejarán sus vestiduras con que ministran, porque son santas; y se vestirán otros vestidos, y así se acercarán a lo que es del pueblo.
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy {place} into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they {are} holy; and shall put on other garments, and shall approach to {those things} which {are} for the people.
15
他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, me sacó por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y lo midió todo alrededor.
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect {is} toward the east, and measured it round about.
16
他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文是竿;本章下同),
Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. {side: Heb. wind}
17
用竿量北面五百肘,.
Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
18
用竿量南面五百肘,
Midió al lado del sur, quinientas cañas de la caña de medir.
He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
19
又转到西面,用竿量五百肘。
Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
He turned about to the west side, {and} measured five hundred reeds with the measuring reed.
20
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
A los cuatro lados lo midió; tenía un muro todo alrededor, de quinientas cañas de longitud y quinientas cañas de ancho, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred {reeds} long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
Cap. 41 Ezequiel 42/48 Cap. 43