Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
你们一切干渴的都当就近水来;没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
A todos los sedientos: Venid a las aguas; y los que no tienen dinero, venid, comprad y comed. Venid, comprad sin dinero y sin precio, vino y leche.
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
2
你们为何花钱(原文是平银)买那不足为食物的?用劳碌得来的买那不使人饱足的呢?你们要留意听我的话就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。
¿Por qué gastáis el dinero en lo que no es pan, y vuestro trabajo en lo que no sacia? Oídme atentamente, y comed del bien, y se deleitará vuestra alma con grosura.
Wherefore do ye spend money for {that which is} not bread? and your labour for {that which} satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye {that which is} good, and let your soul delight itself in fatness. {spend: Heb. weigh}
3
你们当就近我来;侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
Inclinad vuestro oído, y venid a mí; oíd, y vivirá vuestra alma; y haré con vosotros pacto eterno, las misericordias firmes a David.
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, {even} the sure mercies of David.
4
我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
He aquí que yo lo di por testigo a los pueblos, por jefe y por maestro a las naciones.
Behold, I have given him {for} a witness to the people, a leader and commander to the people.
5
你素不认识的国民,你也必召来;素不认识你的国民也必向你奔跑,都因耶和华─你的神以色列的圣者,因为他已经荣耀你。
He aquí, llamarás a gente que no conociste, y gentes que no te conocieron correrán a ti, por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
Behold, thou shalt call a nation {that} thou knowest not, and nations {that} knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6
当趁耶和华可寻找的时候寻找他,相近的时候求告他。
Buscad a Jehová mientras puede ser hallado, llamadle en tanto que está cercano.
Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:
7
恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的神,因为神必广行赦免。
Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. {the unrighteous...: Heb. the man of iniquity} {abundantly...: Heb. multiply to pardon}
8
耶和华说:我的意念非同你们的意念;我的道路非同你们的道路。
Porque mis pensamientos no son vuestros pensamientos, ni vuestros caminos mis caminos, dijo Jehová.
For my thoughts {are} not your thoughts, neither {are} your ways my ways, saith the LORD.
9
天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路;我的意念高过你们的意念。
Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
For {as} the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
10
雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。
Porque como desciende de los cielos la lluvia y la nieve, y no vuelve allá, sino que riega la tierra, y la hace germinar y producir, y da semilla al que siembra, y pan al que come,
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
11
我口所出的话也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就(发他去成就:或译所命定)的事上必然亨通。
así será mi palabra que sale de mi boca; no volverá a mí vacía, sino que hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié.
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper {in the thing} whereto I sent it.
12
你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前发声歌唱;田野的树木也都拍掌。
Porque con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo darán palmadas de aplauso.
For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap {their} hands.
13
松树长出,代替荆棘;番石榴长出,代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。
En lugar de la zarza crecerá ciprés, y en lugar de la ortiga crecerá arrayán; y será a Jehová por nombre, por señal eterna que nunca será raída.
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign {that} shall not be cut off.
Cap. 54 Isaías 55/66 Cap. 56