1
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Recibid al débil en la fe, pero no para contender sobre opiniones.
Him that is weak in the faith receive ye, {but} not to doubtful disputations. {not...: or, not to judge his doubtful thoughts}
2
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Porque uno cree que se ha de comer de todo; otro, que es débil, come legumbres.
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
3
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为神已经收纳他了。
El que come, no menosprecie al que no come, y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha recibido.
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
4
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
¿Tú quién eres, que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie, o cae; pero estará firme, porque poderoso es el Señor para hacerle estar firme.
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
5
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté plenamente convencido en su propia mente.
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day {alike}. Let every man be fully persuaded in his own mind. {fully persuaded: or, fully assured}
6
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢神;不吃的人是为主不吃的,也感谢神。
El que hace caso del día, lo hace para el Señor; y el que no hace caso del día, para el Señor no lo hace. El que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios.
He that regardeth the day, regardeth {it} unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard {it}. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. {regardeth: or, observeth}
7
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
8
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así pues, sea que vivamos, o que muramos, del Señor somos.
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
9
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Porque Cristo para esto murió y resucitó, y volvió a vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
10
你这个人,为甚么论断弟兄呢?又为甚么轻看弟兄呢?因我们都要站在神的台前。
Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Cristo.
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
11
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Porque escrito está:Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla,Y toda lengua confesará a Dios.
For it is written, {As} I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
12
这样看来,我们各人必要将自己的事在神面前说明。
De manera que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí.
So then every one of us shall give account of himself to God.
13
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Así que, ya no nos juzguemos más los unos a los otros, sino más bien decidid no poner tropiezo u ocasión de caer al hermano.
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in {his} brother's way.
14
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que nada es inmundo en sí mismo; mas para el que piensa que algo es inmundo, para él lo es.
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that {there is} nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him {it is} unclean. {unclean: Gr. common}
15
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Pero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme al amor. No hagas que por la comida tuya se pierda aquel por quien Cristo murió.
But if thy brother be grieved with {thy} meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. {charitably: Gr. according to charity}
16
不可叫你的善被人毁谤;
No sea, pues, vituperado vuestro bien;
Let not then your good be evil spoken of:
17
因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo.
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
18
在这几样上服事基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
Porque el que en esto sirve a Cristo, agrada a Dios, y es aprobado por los hombres.
For he that in these things serveth Christ {is} acceptable to God, and approved of men.
19
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Así que, sigamos lo que contribuye a la paz y a la mutua edificación.
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
20
不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas a la verdad son limpias; pero es malo que el hombre haga tropezar a otros con lo que come.
For meat destroy not the work of God. All things indeed {are} pure; but {it is} evil for that man who eateth with offence.
21
无论是吃肉,是喝酒,是甚么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda, o se debilite.
{It is} good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor {any thing} whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
22
你有信心,就当在神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena a sí mismo en lo que aprueba.
Hast thou faith? have {it} to thyself before God. Happy {is} he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
23
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
Pero el que duda sobre lo que come, es condenado, porque no lo hace con fe; y todo lo que no proviene de fe, es pecado.
And he that doubteth is damned if he eat, because {he eateth} not of faith: for whatsoever {is} not of faith is sin. {doubteth: or, discerneth and putteth a difference between meats} {damned: or, condemned, or liable to punishment}