Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
论亚扪人。耶和华如此说:以色列没有儿子么?没有后嗣么?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住其中的城邑呢?
Acerca de los hijos de Amón. Así ha dicho Jehová: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué Milcom ha desposeído a Gad, y su pueblo se ha establecido en sus ciudades?
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why {then} doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? {Concerning: or, Against} {their king: or, Melcom}
2
耶和华说:日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆;属他的乡村(原文是女子)要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时以色列倒要得他们的地为业。这是耶和华说的。
Por tanto, vienen días, ha dicho Jehová, en que haré oír clamor de guerra en Rabá de los hijos de Amón; y será convertida en montón de ruinas, y sus ciudades serán puestas a fuego, e Israel tomará por heredad a los que los tomaron a ellos, ha dicho Jehová.
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
3
希实本哪,你要哀号,因为爱地变为荒场。拉巴的居民(原文是女子)哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去;因玛勒堪和属他的祭司、首领要一同被掳去。
Lamenta, oh Hesbón, porque destruida es Hai; clamad, hijas de Rabá, vestíos de cilicio, endechad, y rodead los vallados, porque Milcom fue llevado en cautiverio, sus sacerdotes y sus príncipes juntamente.
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, {and} his priests and his princes together. {their king: or, Melcom}
4
背道的民(原文是女子)哪,你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:谁能来到我们这里呢?
¿Por qué te glorías de los valles? Tu valle se deshizo, oh hija contumaz, la que confía en sus tesoros, la que dice: ¿Quién vendrá contra mí?
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, {saying}, Who shall come unto me? {thy...: or, thy valley floweth away}
5
主─万军之耶和华说:我要使恐吓从四围的人中临到你们;你们必被赶出,各人一直前往,没有人收聚逃民。
He aquí yo traigo sobre ti espanto, dice el Señor, Jehová de los ejércitos, de todos tus alrededores; y seréis lanzados cada uno derecho hacia adelante, y no habrá quien recoja a los fugitivos.
Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
6
后来我还要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
Y después de esto haré volver a los cautivos de los hijos de Amón, dice Jehová.
And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
7
论以东。万军之耶和华如此说:提幔中再没有智慧么?明哲人不再有谋略么?他们的智慧尽归无有么?
Acerca de Edom. Así ha dicho Jehová de los ejércitos: ¿No hay más sabiduría en Temán? ¿Se ha acabado el consejo en los sabios? ¿Se corrompió su sabiduría?
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; {Is} wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
8
底但的居民哪,要转身逃跑,住在深密处;因为我向以扫追讨的时候,必使灾殃临到他。
Huid, volveos atrás, habitad en lugares profundos, oh moradores de Dedán; porque el quebrantamiento de Esaú traeré sobre él en el tiempo en que lo castigue.
Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time {that} I will visit him. {turn...: or, they are turned back}
9
摘葡萄的若来到他那里,岂不剩下些葡萄呢?盗贼若夜间而来,岂不毁坏直到够了呢?
Si vendimiadores hubieran venido contra ti, ¿no habrían dejado rebuscos? Si ladrones de noche, ¿no habrían tomado lo que les bastase?
If grapegatherers come to thee, would they not leave {some} gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. {till...: Heb. their sufficiency}
10
我却使以扫赤露,显出他的隐密处;他不能自藏。他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝;他也归于无有。
Mas yo desnudaré a Esaú, descubriré sus escondrijos, y no podrá esconderse; será destruida su descendencia, sus hermanos y sus vecinos, y dejará de ser.
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he {is} not.
11
你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。
Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí confiarán tus viudas.
Leave thy fatherless children, I will preserve {them} alive; and let thy widows trust in me.
12
耶和华如此说:原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚么?你必不能免,一定要喝!
Porque así ha dicho Jehová: He aquí que los que no estaban condenados a beber el cáliz, beberán ciertamente; ¿y serás tú absuelto del todo? No serás absuelto, sino que ciertamente beberás.
For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment {was} not to drink of the cup have assuredly drunken; and {art} thou he {that} shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink {of it}.
13
耶和华说:我指著自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。
Porque por mí he jurado, dice Jehová, que asolamiento, oprobio, soledad y maldición será Bosra, y todas sus ciudades serán desolaciones perpetuas.
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
14
我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:你们聚集来攻击以东,要起来争战。
La noticia oí, que de Jehová había sido enviado mensajero a las naciones, diciendo: Juntaos y venid contra ella, y subid a la batalla.
I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, {saying}, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
15
我使你在列国中为最小,在世人中被藐视。
He aquí que te haré pequeño entre las naciones, menospreciado entre los hombres.
For, lo, I will make thee small among the heathen, {and} despised among men.
16
住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺;你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。
Tu arrogancia te engañó, y la soberbia de tu corazón. Tú que habitas en cavernas de peñas, que tienes la altura del monte, aunque alces como águila tu nido, de allí te haré descender, dice Jehová.
Thy terribleness hath deceived thee, {and} the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
17
以东必令人惊骇;凡经过的人就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
Y se convertirá Edom en desolación; todo aquel que pasare por ella se asombrará, y se burlará de todas sus calamidades.
Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
18
耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像所多玛、蛾摩拉,和邻近的城邑倾覆的时候一样。
Como sucedió en la destrucción de Sodoma y de Gomorra y de sus ciudades vecinas, dice Jehová, así no morará allí nadie, ni la habitará hijo de hombre.
As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour {cities} thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
19
仇敌必像狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
He aquí que como león subirá de la espesura del Jordán contra la bella y robusta; porque muy pronto le haré huir de ella, y al que fuere escogido la encargaré; porque ¿quién es semejante a mí, y quién me emplazará? ¿Quién será aquel pastor que me podrá resistir?
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who {is} a chosen {man, that} I may appoint over her? for who {is} like me? and who will appoint me the time? and who {is} that shepherd that will stand before me? {appoint me...: or, convent me in judgment?}
20
你们要听耶和华攻击以东所说的谋略和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
Por tanto, oíd el consejo que Jehová ha acordado sobre Edom, y sus pensamientos que ha resuelto sobre los moradores de Temán. Ciertamente a los más pequeños de su rebaño los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos.
Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
21
因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
Del estruendo de la caída de ellos la tierra temblará, y el grito de su voz se oirá en el Mar Rojo.
The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. {Red sea: Heb. Weedy sea}
22
仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛如临产的妇人。
He aquí que como águila subirá y volará, y extenderá sus alas contra Bosra; y el corazón de los valientes de Edom será en aquel día como el corazón de mujer en angustias.
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
23
论大马色。哈马和亚珥拔蒙羞,因他们听见凶恶的信息就消化了。海上有忧愁,不得平静。
Acerca de Damasco. Se confundieron Hamat y Arfad, porque oyeron malas nuevas; se derritieron en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; {there is} sorrow on the sea; it cannot be quiet. {fainthearted: Heb. melted} {on...: or, as on the sea}
24
大马色发软,转身逃跑。战兢将他捉住;痛苦忧愁将他抓住,如产难的妇人一样。
Se desmayó Damasco, se volvió para huir, y le tomó temblor y angustia, y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.
Damascus is waxed feeble, {and} turneth herself to flee, and fear hath seized on {her}: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
25
我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?
¡Cómo dejaron a la ciudad tan alabada, la ciudad de mi gozo!
How is the city of praise not left, the city of my joy!
26
他的少年人必仆倒在街上;当那日,一切兵丁必默默无声。这是万军之耶和华说的。
Por tanto, sus jóvenes caerán en sus plazas, y todos los hombres de guerra morirán en aquel día, ha dicho Jehová de los ejércitos.
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
27
我必在大马色城中使火著起,烧灭便哈达的宫殿。
Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-adad.
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
28
论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说:迦勒底人哪,起来上基达去,毁灭东方人。
Acerca de Cedar y de los reinos de Hazor, los cuales asoló Nabucodonosor rey de Babilonia. Así ha dicho Jehová: Levantaos, subid contra Cedar, y destruid a los hijos del oriente.
Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
29
他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊著说:四围都有惊吓。
Sus tiendas y sus ganados tomarán; sus cortinas y todos sus utensilios y sus camellos tomarán para sí, y clamarán contra ellos: Miedo alrededor.
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear {is} on every side.
30
耶和华说:夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处;因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。
Huid, idos muy lejos, habitad en lugares profundos, oh moradores de Hazor, dice Jehová; porque tomó consejo contra vosotros Nabucodonosor rey de Babilonia, y contra vosotros ha formado un designio.
Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. {get...: Heb. flit greatly}
31
耶和华说:迦勒底人哪,起来!上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩、独自居住的。
Levantaos, subid contra una nación pacífica que vive confiadamente, dice Jehová, que ni tiene puertas ni cerrojos, que vive solitaria.
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, {which} dwell alone. {wealthy: or, that is at ease}
32
他们的骆驼必成为掠物;他们众多的牲畜必成为掳物。我必将剃周围头发的人分散四方(原文是风),使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
Serán sus camellos por botín, y la multitud de sus ganados por despojo; y los esparciré por todos los vientos, arrojados hasta el último rincón; y de todos lados les traeré su ruina, dice Jehová.
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them {that are} in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. {in...: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled}
33
夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉;必无人住在那里,也无人在其中寄居。
Hazor será morada de chacales, soledad para siempre; ninguno morará allí, ni la habitará hijo de hombre.
And Hazor shall be a dwelling for dragons, {and} a desolation for ever: there shall no man abide there, nor {any} son of man dwell in it.
34
犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:
Palabra de Jehová que vino al profeta Jeremías acerca de Elam, en el principio del reinado de Sedequías rey de Judá, diciendo:
The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
35
万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, parte principal de su fortaleza.
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
36
我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(原文是风)。这被赶散的人没有一国不到的。
Traeré sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y los aventaré a todos estos vientos; y no habrá nación a donde no vayan fugitivos de Elam.
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
37
耶和华说:我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
Y haré que Elam se intimide delante de sus enemigos, y delante de los que buscan su vida; y traeré sobre ellos mal, y el ardor de mi ira, dice Jehová; y enviaré en pos de ellos espada hasta que los acabe.
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, {even} my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
38
我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
Y pondré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a su príncipe, dice Jehová.
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
39
到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。
Pero acontecerá en los últimos días, que haré volver a los cautivos de Elam, dice Jehová.
But it shall come to pass in the latter days, {that} I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
Cap. 48 Jeremías 49/52 Cap. 50