Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
(大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。)神啊,你丢弃了我们,使我们破败;你向我们发怒,求你使我们复兴!
Oh Dios, tú nos has desechado, nos quebrantaste;Te has airado; ¡vuélvete a nosotros!
[To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.] O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. {Michtam: or, A golden Psalm} {scattered: Heb. broken}
2
你使地震动,而且崩裂;求你将裂口医好,因为地摇动。
Hiciste temblar la tierra, la has hendido;Sana sus roturas, porque titubea.
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
3
你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
Has hecho ver a tu pueblo cosas duras;Nos hiciste beber vino de aturdimiento.
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
4
你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)
Has dado a los que te temen banderaQue alcen por causa de la verdad.
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
5
求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
Para que se libren tus amados,Salva con tu diestra, y óyeme.
That thy beloved may be delivered; save {with} thy right hand, and hear me.
6
神已经指著他的圣洁说(说:或译应许我):我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
Dios ha dicho en su santuario: Yo me alegraré;Repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
7
基列是我的,玛拿西也是我的。以法莲是护卫我头的;犹大是我的杖。
Mío es Galaad, y mío es Manasés;Y Efraín es la fortaleza de mi cabeza;Judá es mi legislador.
Gilead {is} mine, and Manasseh {is} mine; Ephraim also {is} the strength of mine head; Judah {is} my lawgiver;
8
摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼么?
Moab, vasija para lavarme;Sobre Edom echaré mi calzado;Me regocijaré sobre Filistea.
Moab {is} my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. {triumph...: or, triumph thou over me: (by an irony}
9
谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
¿Quién me llevará a la ciudad fortificada?¿Quién me llevará hasta Edom?
Who will bring me {into} the strong city? who will lead me into Edom? {strong...: Heb. city of strength?}
10
神啊,你不是丢弃了我们么?神啊,你不和我们的军兵同去么?
¿No serás tú, oh Dios, que nos habías desechado,Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos?
{Wilt} not thou, O God, {which} hadst cast us off? and {thou}, O God, {which} didst not go out with our armies?
11
求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
Danos socorro contra el enemigo,Porque vana es la ayuda de los hombres.
Give us help from trouble: for vain {is} the help of man. {help of man: Heb. salvation, etc}
12
我们倚靠神才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
En Dios haremos proezas,Y él hollará a nuestros enemigos.
Through God we shall do valiantly: for he {it is that} shall tread down our enemies.
Cap. 59 Salmos 60/150 Cap. 61