1
比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。
Así, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón a quien Jehová dio sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra del servicio del santuario, harán todas las cosas que ha mandado Jehová.
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
2
凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
Y Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había puesto Jehová sabiduría, todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra para trabajar en ella.
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, {even} every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
3
这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
Y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos seguían trayéndole ofrenda voluntaria cada mañana.
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it {withal}. And they brought yet unto him free offerings every morning.
4
凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所作的工,
Tanto, que vinieron todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía,
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
5
来对摩西说:百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。
y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra que Jehová ha mandado que se haga.
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
6
摩西传命,他们就在全营中宣告说:无论男女,不必再为圣所拿甚么礼物来。这样才拦住百姓不再拿礼物来。
Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más para la ofrenda del santuario. Así se le impidió al pueblo ofrecer más;
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
7
因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
pues tenían material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8
他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用撚的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
Todos los sabios de corazón de entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura y carmesí; las hicieron con querubines de obra primorosa.
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains {of} fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: {with} cherubims of cunning work made he them.
9
每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
La longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos; todas las cortinas eran de igual medida.
The length of one curtain {was} twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains {were} all of one size.
10
他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
Cinco de las cortinas las unió entre sí, y asimismo unió las otras cinco cortinas entre sí.
And he coupled the five curtains one unto another: and {the other} five curtains he coupled one unto another.
11
在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;
E hizo lazadas de azul en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie; e hizo lo mismo en la orilla de la cortina final de la segunda serie.
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of {another} curtain, in the coupling of the second. {selvedge: an edge of cloth so woven that it cannot unravel}
12
在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
Cincuenta lazadas hizo en la primera cortina, y otras cincuenta en la orilla de la cortina de la segunda serie; las lazadas de la una correspondían a las de la otra.
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which {was} in the coupling of the second: the loops held one {curtain} to another.
13
又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales enlazó las cortinas una con otra, y así quedó formado un tabernáculo.
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
14
他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
Hizo asimismo cortinas de pelo de cabra para una tienda sobre el tabernáculo; once cortinas hizo.
And he made curtains {of} goats' {hair} for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
15
每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
La longitud de una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos; las once cortinas tenían una misma medida.
The length of one curtain {was} thirty cubits, and four cubits {was} the breadth of one curtain: the eleven curtains {were} of one size.
16
他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
Y unió cinco de las cortinas aparte, y las otras seis cortinas aparte.
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17
在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la cortina final de la segunda serie.
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
18
又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
Hizo también cincuenta corchetes de bronce para enlazar la tienda, de modo que fuese una.
And he made fifty taches {of} brass to couple the tent together, that it might be one.
19
并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
E hizo para la tienda una cubierta de pieles de carneros teñidas de rojo, y otra cubierta de pieles de tejones encima.
And he made a covering for the tent {of} rams' skins dyed red, and a covering {of} badgers' skins above {that}.
20
他用皂荚木做帐幕的竖板。
Además hizo para el tabernáculo las tablas de madera de acacia, derechas.
And he made boards for the tabernacle {of} shittim wood, standing up.
21
每块长十肘,宽一肘半;
La longitud de cada tabla era de diez codos, y de codo y medio la anchura.
The length of a board {was} ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
22
每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
Cada tabla tenía dos espigas, para unirlas una con otra; así hizo todas las tablas del tabernáculo.
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
23
帐幕的南面做板二十块。
Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo; veinte tablas al lado del sur, al mediodía.
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
24
在这二十块板底下又做四十个带卯的银座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
Hizo también cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla, para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
25
帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块
Y para el otro lado del tabernáculo, al lado norte, hizo otras veinte tablas,
And for the other side of the tabernacle, {which is} toward the north corner, he made twenty boards,
26
和带卯的银座四十个:这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
con sus cuarenta basas de plata; dos basas debajo de una tabla, y dos basas debajo de otra tabla.
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
27
帐幕的后面,就是西面,做板六块。
Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
28
帐幕后面的拐角做板两块。
Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
29
板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
las cuales se unían desde abajo, y por arriba se ajustaban con un gozne; así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. {coupled: Heb. twinned}
30
有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla.
And there were eight boards; and their sockets {were} sixteen sockets of silver, under every board two sockets. {under...: Heb. two sockets, two sockets under one board}
31
他用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
Hizo también las barras de madera de acacia; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
32
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado posterior del tabernáculo hacia el occidente.
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
33
使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
E hizo que la barra de en medio pasase por en medio de las tablas de un extremo al otro.
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
34
用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
Y cubrió de oro las tablas, e hizo de oro los anillos de ellas, por donde pasasen las barras; cubrió también de oro las barras.
And he overlaid the boards with gold, and made their rings {of} gold {to be} places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35
他用蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
Hizo asimismo el velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido; lo hizo con querubines de obra primorosa.
And he made a vail {of} blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: {with} cherubims made he it of cunning work.
36
为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
Y para él hizo cuatro columnas de madera de acacia, y las cubrió de oro, y sus capiteles eran de oro; y fundió para ellas cuatro basas de plata.
And he made thereunto four pillars {of} shittim {wood}, and overlaid them with gold: their hooks {were of} gold; and he cast for them four sockets of silver.
37
拿蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
Hizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de recamador;
And he made an hanging for the tabernacle door {of} blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; {of needlework: Heb. the work of a needleworker or, embroiderer}
38
又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
y sus cinco columnas con sus capiteles; y cubrió de oro los capiteles y las molduras, e hizo de bronce sus cinco basas.
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets {were of} brass.