1
耶和华在西乃山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Éstos son los descendientes de Aarón y de Moisés, en el día en que Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí.
These also {are} the generations of Aaron and Moses in the day {that} the LORD spake with Moses in mount Sinai.
2
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Y éstos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.
And these {are} the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Éstos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos, a los cuales consagró para ejercer el sacerdocio.
These {are} the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. {whom...: Heb. whose hand he filled}
4
拿答、亚比户在西乃的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Pero Nadab y Abiú murieron delante de Jehová cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos; y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
5
耶和华晓谕摩西说:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
6
你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Haz que se acerque la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le sirvan,
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
7
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
y desempeñen el encargo de él, y el encargo de toda la congregación delante del tabernáculo de reunión para servir en el ministerio del tabernáculo;
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
8
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
y guarden todos los utensilios del tabernáculo de reunión, y todo lo encargado a ellos por los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
9
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they {are} wholly given unto him out of the children of Israel.
10
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。
Y constituirás a Aarón y a sus hijos para que ejerzan su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá.
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
11
耶和华晓谕摩西说:
Habló además Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
12
我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
He aquí, yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos, los primeros nacidos entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas.
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
13
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。
Porque mío es todo primogénito; desde el día en que yo hice morir a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán. Yo Jehová.
Because all the firstborn {are} mine; {for} on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I {am} the LORD.
14
耶和华在西乃的旷野晓谕摩西说:
Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15
你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。
Cuenta los hijos de Leví según las casas de sus padres, por sus familias; contarás todos los varones de un mes arriba.
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
16
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
Y Moisés los contó conforme a la palabra de Jehová, como le fue mandado.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. {word: Heb. mouth}
17
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
Los hijos de Leví fueron éstos, por sus nombres: Gersón, Coat y Merari.
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
18
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
Y los nombres de los hijos de Gersón por sus familias son éstos: Libni y Simei.
And these {are} the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
19
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Los hijos de Coat por sus familias son: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
20
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
Y los hijos de Merari por sus familias: Mahli y Musi. Éstas son las familias de Leví, según las casas de sus padres.
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These {are} the families of the Levites according to the house of their fathers.
21
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
De Gersón era la familia de Libni y la de Simei; éstas son las familias de Gersón.
Of Gershon {was} the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these {are} the families of the Gershonites.
22
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Los contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los contados de ellos fueron siete mil quinientos.
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, {even} those that were numbered of them {were} seven thousand and five hundred.
23
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Las familias de Gersón acamparán a espaldas del tabernáculo, al occidente;
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
24
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
y el jefe del linaje de los gersonitas, Eliasaf hijo de Lael.
And the chief of the house of the father of the Gershonites {shall be} Eliasaph the son of Lael.
25
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
A cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo de reunión, estarán el tabernáculo, la tienda y su cubierta, la cortina de la puerta del tabernáculo de reunión,
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation {shall be} the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
26
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
las cortinas del atrio, y la cortina de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which {is} by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
27
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
De Coat eran la familia de los amramitas, la familia de los izharitas, la familia de los hebronitas y la familia de los uzielitas; éstas son las familias coatitas.
And of Kohath {was} the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these {are} the families of the Kohathites.
28
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
El número de todos los varones de un mes arriba era ocho mil seiscientos, que tenían la guarda del santuario.
In the number of all the males, from a month old and upward, {were} eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
29
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Las familias de los hijos de Coat acamparán al lado del tabernáculo, al sur;
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
30
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
y el jefe del linaje de las familias de Coat, Elizafán hijo de Uziel.
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites {shall be} Elizaphan the son of Uzziel.
31
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
A cargo de ellos estarán el arca, la mesa, el candelero, los altares, los utensilios del santuario con que ministran, y el velo con todo su servicio.
And their charge {shall be} the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
32
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Y el principal de los jefes de los levitas será Eleazar hijo del sacerdote Aarón, jefe de los que tienen la guarda del santuario.
And Eleazar the son of Aaron the priest {shall be} chief over the chief of the Levites, {and have} the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
33
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
De Merari era la familia de los mahlitas y la familia de los musitas; éstas son las familias de Merari.
Of Merari {was} the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these {are} the families of Merari.
34
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
Los contados de ellos conforme al número de todos los varones de un mes arriba fueron seis mil doscientos.
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, {were} six thousand and two hundred.
35
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
Y el jefe de la casa del linaje de Merari, Zuriel hijo de Abihail; acamparán al lado del tabernáculo, al norte.
And the chief of the house of the father of the families of Merari {was} Zuriel the son of Abihail: {these} shall pitch on the side of the tabernacle northward.
36
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
A cargo de los hijos de Merari estará la custodia de las tablas del tabernáculo, sus barras, sus columnas, sus basas y todos sus enseres, con todo su servicio;
And {under} the custody and charge of the sons of Merari {shall be} the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, {under...: Heb. the office of the charge}
37
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
y las columnas alrededor del atrio, sus basas, sus estacas y sus cuerdas.
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
38
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo de reunión al este, serán Moisés y Aarón y sus hijos, teniendo la guarda del santuario en lugar de los hijos de Israel; y el extraño que se acercare, morirá.
But those that encamp before the tabernacle toward the east, {even} before the tabernacle of the congregation eastward, {shall be} Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
39
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
Todos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón conforme a la palabra de Jehová contaron por sus familias, todos los varones de un mes arriba, fueron veintidós mil.
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, {were} twenty and two thousand.
40
耶和华对摩西说:你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
Y Jehová dijo a Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y cuéntalos por sus nombres.
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
41
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。
Y tomarás a los levitas para mí en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel. Yo Jehová.
And thou shalt take the Levites for me (I {am} the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
42
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
43
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
Y todos los primogénitos varones, conforme al número de sus nombres, de un mes arriba, fueron veintidós mil doscientos setenta y tres.
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
44
耶和华晓谕摩西说:
Luego habló Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
45
你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Toma los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de sus animales; y los levitas serán míos. Yo Jehová.
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I {am} the LORD.
46
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
Y para el rescate de los doscientos setenta y tres de los primogénitos de los hijos de Israel, que exceden a los levitas,
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
47
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario los tomarás. El siclo tiene veinte geras.
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take {them}: (the shekel {is} twenty gerahs:)
48
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。
Y darás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate de los que exceden.
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
49
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que excedían el número de los redimidos por los levitas,
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
50
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel, en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five {shekels}, after the shekel of the sanctuary:
51
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
Y Moisés dio el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos, conforme a la palabra de Jehová, según lo que Jehová había mandado a Moisés.
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.