Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
Me introdujo luego en el templo, y midió los postes, siendo el ancho seis codos de un lado, y seis codos de otro, que era el ancho del tabernáculo.
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, {which was} the breadth of the tabernacle.
2
门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
El ancho de la puerta era de diez codos, y los lados de la puerta, de cinco codos de un lado, y cinco del otro. Y midió su longitud, de cuarenta codos, y la anchura de veinte codos.
And the breadth of the door {was} ten cubits; and the sides of the door {were} five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. {door: or, entrance}
3
他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
Y pasó al interior, y midió cada poste de la puerta, de dos codos; y la puerta, de seis codos; y la anchura de la entrada, de siete codos.
Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
4
他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:这是至圣所。
Midió también su longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante del templo; y me dijo: Éste es el lugar santísimo.
So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This {is} the most holy {place}.
5
他又量殿墙,厚六肘;围著殿有旁屋,各宽四肘。
Después midió el muro de la casa, de seis codos; y de cuatro codos la anchura de las cámaras, en torno de la casa alrededor.
After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of {every} side chamber, four cubits, round about the house on every side.
6
旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
Las cámaras laterales estaban sobrepuestas unas a otras, treinta en cada uno de los tres pisos; y entraban modillones en la pared de la casa alrededor, sobre los que estribasen las cámaras, para que no estribasen en la pared de la casa.
And the side chambers {were} three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which {was} of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. {one...: Heb. side chamber over side chamber} {thirty...: or, three and thirty times, or, foot} {have hold: Heb. be holden}
7
这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
Y había mayor anchura en las cámaras de más arriba; la escalera de caracol de la casa subía muy alto alrededor por dentro de la casa; por tanto, la casa tenía más anchura arriba. Del piso inferior se podía subir al de en medio, y de éste al superior.
And {there was} an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house {was still} upward, and so increased {from} the lowest {chamber} to the highest by the midst. {there...: Heb. it was made broader, and went round}
8
我又见围著殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
Y miré la altura de la casa alrededor; los cimientos de las cámaras eran de una caña entera de seis codos largos.
I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers {were} a full reed of six great cubits.
9
旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
El ancho de la pared de afuera de las cámaras era de cinco codos, igual al espacio que quedaba de las cámaras de la casa por dentro.
The thickness of the wall, which {was} for the side chamber without, {was} five cubits: and {that} which {was} left {was} the place of the side chambers that {were} within.
10
在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
Y entre las cámaras había anchura de veinte codos por todos lados alrededor de la casa.
And between the chambers {was} the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
11
旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
La puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba, una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el sur; y el ancho del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.
And the doors of the side chambers {were} toward {the place that was} left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left {was} five cubits round about.
12
在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
Y el edificio que estaba delante del espacio abierto al lado del occidente era de setenta codos; y la pared del edificio, de cinco codos de grueso alrededor, y noventa codos de largo.
Now the building that {was} before the separate place at the end toward the west {was} seventy cubits broad; and the wall of the building {was} five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
13
这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
Luego midió la casa, cien codos de largo; y el espacio abierto y el edificio y sus paredes, de cien codos de longitud.
So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
14
殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
Y el ancho del frente de la casa y del espacio abierto al oriente era de cien codos.
Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
15
他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
Y midió la longitud del edificio que estaba delante del espacio abierto que había detrás de él, y las cámaras de uno y otro lado, cien codos; y el templo de dentro, y los portales del atrio.
And he measured the length of the building over against the separate place which {was} behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; {galleries: or, several walks, or, walks with pillars}
16
内殿、院廊、门槛、严紧的窗櫺,并对著门槛的三层楼廊,从地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
Los umbrales y las ventanas estrechas y las cámaras alrededor de los tres pisos estaba todo cubierto de madera desde el suelo hasta las ventanas; y las ventanas también cubiertas.
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows {were} covered; {cieled...: Heb. cieling of wood} {and from...: or, and the ground unto the windows}
17
直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
Por encima de la puerta, y hasta la casa de adentro, y afuera de ella, y por toda la pared en derredor por dentro y por fuera, tomó medidas.
To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure. {measure: Heb. measures}
18
墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
Y estaba labrada con querubines y palmeras, entre querubín y querubín una palmera; y cada querubín tenía dos rostros;
And {it was} made with cherubims and palm trees, so that a palm tree {was} between a cherub and a cherub; and {every} cherub had two faces;
19
这边有人脸向著棕树,那边有狮子脸向著棕树,殿内周围都是如此。
un rostro de hombre hacia la palmera de un lado, y un rostro de león hacia la palmera del otro lado, por toda la casa alrededor.
So that the face of a man {was} toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: {it was} made through all the house round about.
20
从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
Desde el suelo hasta encima de la puerta había querubines labrados y palmeras, por toda la pared del templo.
From the ground unto above the door {were} cherubims and palm trees made, and {on} the wall of the temple.
21
殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
Cada poste del templo era cuadrado, y el frente del santuario era como el otro frente.
The posts of the temple {were} squared, {and} the face of the sanctuary; the appearance {of the one} as the appearance {of the other}. {posts: Heb. post}
22
坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:这是耶和华面前的桌子。
La altura del altar de madera era de tres codos, y su longitud de dos codos; y sus esquinas, su superficie y sus paredes eran de madera. Y me dijo: Ésta es la mesa que está delante de Jehová.
The altar of wood {was} three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, {were} of wood: and he said unto me, This {is} the table that {is} before the LORD.
23
殿和至圣所的门各有两扇。
El templo y el santuario tenían dos puertas.
And the temple and the sanctuary had two doors.
24
每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
Y en cada puerta había dos hojas, dos hojas que giraban; dos hojas en una puerta, y otras dos en la otra.
And the doors had two leaves {apiece}, two turning leaves; two {leaves} for the one door, and two leaves for the other {door}.
25
殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
En las puertas del templo había labrados de querubines y palmeras, así como los que había en las paredes; y en la fachada del atrio al exterior había un portal de madera.
And {there were} made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as {were} made upon the walls; and {there were} thick planks upon the face of the porch without.
26
廊这边那边都有严紧的窗櫺和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。
Y había ventanas estrechas, y palmeras de uno y otro lado a los lados del pórtico; así eran las cámaras de la casa y los umbrales.
And {there were} narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and {upon} the side chambers of the house, and thick planks.
Cap. 40 Ezequiel 41/48 Cap. 42