Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马色地界上的哈萨以难。北边靠著哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
Éstos son los nombres de las tribus: Desde el extremo norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, en los confines de Damasco, al norte, hacia Hamat, tendrá Dan una parte, desde el lado oriental hasta el occidental.
Now these {are} the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east {and} west; a {portion for} Dan. {a portion: Heb. one portion}
2
挨著但的地界,从东到西,是亚设的一分。
Junto a la frontera de Dan, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, tendrá Aser una parte.
And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a {portion for} Asher.
3
挨著亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
Junto al límite de Aser, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Neftalí, otra.
And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a {portion for} Naphtali.
4
挨著拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
Junto al límite de Neftalí, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Manasés, otra.
And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a {portion for} Manasseh.
5
挨著玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
Junto al límite de Manasés, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Efraín, otra.
And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a {portion for} Ephraim.
6
挨著以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。
Junto al límite de Efraín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Rubén, otra.
And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a {portion for} Reuben.
7
挨著流便的地界,从东到西,是犹大的一分。
Junto al límite de Rubén, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Judá, otra.
And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a {portion for} Judah.
8
挨著犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
Junto al límite de Judá, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, estará la porción que reservaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes, esto es, desde el lado del oriente hasta el lado del mar; y el santuario estará en medio de ella.
And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand {reeds in} breadth, and {in} length as one of the {other} parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
9
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
La porción que reservaréis para Jehová tendrá de longitud veinticinco mil cañas, y diez mil de ancho.
The oblation that ye shall offer unto the LORD {shall be} of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
10
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
La porción santa que pertenecerá a los sacerdotes será de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al sur; y el santuario de Jehová estará en medio de ella.
And for them, {even} for the priests, shall be {this} holy oblation; toward the north five and twenty thousand {in length}, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
11
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc que me guardaron fidelidad, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los levitas,
{It shall be} for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. {It...: or, The sanctified portion shall be for the priests} {charge: or, ward, or, ordinance}
12
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨著利未人的地界。
ellos tendrán como parte santísima la porción de la tierra reservada, junto al límite de la de los levitas.
And {this} oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
13
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
Y la de los levitas, al lado de los límites de la de los sacerdotes, será de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura; toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.
And over against the border of the priests the Levites {shall have} five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length {shall be} five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
14
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
No venderán nada de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es cosa consagrada a Jehová.
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for {it is} holy unto the LORD.
15
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.
And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane {place} for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
16
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
Éstas serán sus medidas: al lado del norte cuatro mil quinientas cañas, al lado del sur cuatro mil quinientas, al lado del oriente cuatro mil quinientas, y al lado del occidente cuatro mil quinientas.
And these {shall be} the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
17
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas cincuenta cañas, al sur de doscientas cincuenta, al oriente de doscientas cincuenta, y de doscientas cincuenta al occidente.
And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
18
靠著圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
Y lo que quedare de longitud delante de la porción santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la porción santa, será para sembrar para los que sirven a la ciudad.
And the residue in length over against the oblation of the holy {portion shall be} ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy {portion}; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
19
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
Y los que sirvan a la ciudad serán de todas las tribus de Israel.
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
20
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
Toda la porción reservada de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, reservaréis como porción para el santuario, y para la posesión de la ciudad.
All the oblation {shall be} five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
21
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
Y del príncipe será lo que quedare a uno y otro lado de la porción santa y de la posesión de la ciudad, esto es, delante de las veinticinco mil cañas de la porción hasta el límite oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el límite occidental, delante de las partes dichas será del príncipe; porción santa será, y el santuario de la casa estará en medio de ella.
And the residue {shall be} for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house {shall be} in the midst thereof.
22
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
De este modo la parte del príncipe será la comprendida desde la porción de los levitas y la porción de la ciudad, entre el límite de Judá y el límite de Benjamín.
Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, {being} in the midst {of that} which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
23
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
En cuanto a las demás tribus, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, tendrá Benjamín una porción.
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin {shall have} a {portion}. {A portion: Heb. one portion}
24
挨著便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
Junto al límite de Benjamín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Simeón, otra.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon {shall have} a {portion}.
25
挨著西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
Junto al límite de Simeón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Isacar, otra.
And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a {portion}.
26
挨著以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
Junto al límite de Isacar, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Zabulón, otra.
And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a {portion}.
27
挨著西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
Junto al límite de Zabulón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Gad, otra.
And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a {portion}.
28
迦得地的南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
Junto al límite de Gad, al lado meridional al sur, será el límite desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande.
And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar {unto} the waters of strife {in} Kadesh, {and} to the river toward the great sea. {strife...: or, Meribahkadesh}
29
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
Ésta es la tierra que repartiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel, y éstas son sus porciones, ha dicho Jehová el Señor.
This {is} the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these {are} their portions, saith the Lord GOD.
30
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
Y éstas son las salidas de la ciudad: al lado del norte, cuatro mil quinientas cañas por medida.
And these {are} the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
31
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为流便门,一为犹大门,一为利未门;
Y las puertas de la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel: tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.
And the gates of the city {shall be} after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
32
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
Al lado oriental cuatro mil quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
33
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
Al lado del sur, cuatro mil quinientas cañas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra.
And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.
34
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
Y al lado occidental cuatro mil quinientas cañas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra.
At the west side four thousand and five hundred, {with} their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
35
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。
En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será Jehová-sama.
{It was} round about eighteen thousand {measures}: and the name of the city from {that} day {shall be}, The LORD {is} there. {The LORD...: Heb. Jehovahshammah}
Cap. 47 Ezequiel 48/48