1
人若娶妻以后,见他有甚么不合理的事,不喜悦他,就可以写休书交在他手中,打发他离开夫家。
Cuando alguno tomare mujer y se casare con ella, si no le agradare por haber hallado en ella alguna cosa indecente, le escribirá carta de divorcio, y se la entregará en su mano, y la despedirá de su casa.
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give {it} in her hand, and send her out of his house. {some...: Heb. matter of nakedness} {divorcement: Heb. cutting off}
2
妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre.
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's {wife}.
3
后夫若恨恶他,写休书交在他手中,打发他离开夫家,或是娶他为妻的后夫死了,
Pero si la aborreciere este último, y le escribiere carta de divorcio, y se la entregare en su mano, y la despidiere de su casa; o si hubiere muerto el postrer hombre que la tomó por mujer,
And {if} the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth {it} in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her {to be} his wife;
4
打发他去的前夫不可在妇人玷污之后再娶他为妻,因为这是耶和华所憎恶的;不可使耶和华─你神所赐为业之地被玷污了。
no podrá su primer marido, que la despidió, volverla a tomar para que sea su mujer, después que fue envilecida; porque es abominación delante de Jehová, y no has de pervertir la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that {is} abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee {for} an inheritance.
5
新娶妻之人不可从军出征,也不可托他办理甚么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
Cuando alguno fuere recién casado, no saldrá a la guerra, ni en ninguna cosa se le ocupará; libre estará en su casa por un año, para alegrar a la mujer que tomó.
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: {but} he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. {neither...: Heb. not any thing shall pass upon him}
6
不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
No tomarás en prenda la muela del molino, ni la de abajo ni la de arriba; porque sería tomar en prenda la vida del hombre.
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh {a man's} life to pledge.
7
若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。
Cuando fuere hallado alguno que hubiere hurtado a uno de sus hermanos los hijos de Israel, y le hubiere esclavizado, o le hubiere vendido, morirá el tal ladrón, y quitarás el mal de en medio de ti.
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
8
在大痲疯的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
En cuanto a la plaga de la lepra, ten cuidado de observar diligentemente y hacer según todo lo que os enseñaren los sacerdotes levitas; según yo les he mandado, así cuidaréis de hacer.
Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, {so} ye shall observe to do.
9
当记念出埃及后,在路上,耶和华─你神向米利暗所行的事。
Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios a María en el camino, después que salisteis de Egipto.
Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
10
你借给邻舍,不拘是甚么,不可进他家拿他的当头。
Cuando entregares a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda.
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. {lend...: Heb. lend the loan of any thing to, etc}
11
要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。
Te quedarás fuera, y el hombre a quien prestaste te sacará la prenda.
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
12
他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
Y si el hombre fuere pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda.
And if the man {be} poor, thou shalt not sleep with his pledge:
13
日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖著睡觉,他就为你祝福;这在耶和华─你神面前就是你的义了。
Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que pueda dormir en su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante de Jehová tu Dios.
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
14
困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
No oprimirás al jornalero pobre y menesteroso, ya sea de tus hermanos o de los extranjeros que habitan en tu tierra dentro de tus ciudades.
Thou shalt not oppress an hired servant {that is} poor and needy, {whether he be} of thy brethren, or of thy strangers that {are} in thy land within thy gates:
15
要当日给他工价,不可等到日落─因为他穷苦,把心放在工价上─恐怕他因你求告耶和华,罪便归你了。
En su día le darás su jornal, y no se pondrá el sol sin dárselo; pues es pobre, y con él sustenta su vida; para que no clame contra ti a Jehová, y sea en ti pecado.
At his day thou shalt give {him} his hire, neither shall the sun go down upon it; for he {is} poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. {setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}
16
不可因子杀父,也不可因父杀子;凡被杀的都为本身的罪。
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
17
你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。
No torcerás el derecho del extranjero ni del huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda,
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, {nor} of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
18
要记念你在埃及作过奴仆。耶和华─你的神从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。
sino que te acordarás que fuiste siervo en Egipto, y que de allí te rescató Jehová tu Dios; por tanto, yo te mando que hagas esto.
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
19
你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇。这样,耶和华─你神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
Cuando siegues tu mies en tu campo, y olvides alguna gavilla en el campo, no volverás para recogerla; será para el extranjero, para el huérfano y para la viuda; para que te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos.
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
20
你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打;要留给寄居的与孤儿寡妇。
Cuando sacudas tus olivos, no recorrerás las ramas que hayas dejado tras de ti; serán para el extranjero, para el huérfano y para la viuda.
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. {go...: Heb. bough it after thee}
21
你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留给寄居的与孤儿寡妇。
Cuando vendimies tu viña, no rebuscarás tras de ti; será para el extranjero, para el huérfano y para la viuda.
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean {it} afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. {afterward: Heb. after thee}
22
你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。
Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto.
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.