1
于是大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处;
Entonces el rey Darío dio la orden de buscar en la casa de los archivos, donde guardaban los tesoros allí en Babilonia.
Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. {rolls: Chaldee, books} {laid up: Chaldee, made to descend}
2
在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记著说:
Y fue hallado en Acmeta, en el palacio que está en la provincia de Media, un libro en el cual estaba escrito así: Memoria:
And there was found at Achmetha, in the palace that {is} in the province of the Medes, a roll, and therein {was} a record thus written: {Achmetha: or, Ecbatana, or, in a coffer}
3
古列王元年,他降旨论到耶路撒冷神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
En el año primero del rey Ciro, el mismo rey Ciro dio orden acerca de la casa de Dios, la cual estaba en Jerusalén, para que fuese la casa reedificada como lugar para ofrecer sacrificios, y que sus paredes fuesen firmes; su altura de sesenta codos, y de sesenta codos su anchura;
In the first year of Cyrus the king {the same} Cyrus the king made a decree {concerning} the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, {and} the breadth thereof threescore cubits;
4
用三层大石头,一层新木头,经费要出于王库;
y tres hileras de piedras grandes, y una de madera nueva; y que el gasto sea pagado por el tesoro del rey.
{With} three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:
5
并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
Y también los utensilios de oro y de plata de la casa de Dios, los cuales Nabucodonosor sacó del templo que estaba en Jerusalén y los pasó a Babilonia, sean devueltos y vayan a su lugar, al templo que está en Jerusalén, y sean puestos en la casa de Dios.
And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which {is} at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which {is} at Jerusalem, {every one} to his place, and place {them} in the house of God. {brought again: Chaldee, go}
6
「现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。
Ahora, pues, Tatnai gobernador del otro lado del río, Setar-boznai, y vuestros compañeros los gobernadores que estáis al otro lado del río, alejaos de allí.
Now {therefore}, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which {are} beyond the river, be ye far from thence: {your...: Chaldee, their societies}
7
不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造神的这殿。
Dejad que se haga la obra de esa casa de Dios; que el gobernador de los judíos y sus ancianos reedifiquen esa casa de Dios en su lugar.
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
8
我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。
Y por mí es dada orden de lo que habéis de hacer con esos ancianos de los judíos, para reedificar esa casa de Dios; que de la hacienda del rey, que tiene del tributo del otro lado del río, sean dados puntualmente a esos varones los gastos, para que no cese la obra.
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, {even} of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. {I make...: Chaldee, by me a decree is made} {hindered: Chaldee, made to cease}
9
他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
Y lo que fuere necesario, becerros, carneros y corderos para holocaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme a lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalén, les sea dado día por día sin obstáculo alguno,
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which {are} at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
10
好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
para que ofrezcan sacrificios agradables al Dios del cielo, y oren por la vida del rey y por sus hijos.
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. {of sweet...: Chaldee, of rest}
11
我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。
También por mí es dada orden, que cualquiera que altere este decreto, se le arranque un madero de su casa, y alzado, sea colgado en él, y su casa sea hecha muladar por esto.
Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. {let him...: Chaldee, let him be destroyed}
12
若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神将他们灭绝。我─大利乌降这旨意,当速速遵行。」
Y el Dios que hizo habitar allí su nombre, destruya a todo rey y pueblo que pusiere su mano para cambiar o destruir esa casa de Dios, la cual está en Jerusalén. Yo Darío he dado el decreto; sea cumplido prontamente.
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter {and} to destroy this house of God which {is} at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
13
于是,河西总督达乃和示他•波斯乃,并他们的同党,因大利乌王所发的命令,就急速遵行。
Entonces Tatnai gobernador del otro lado del río, y Setar-boznai y sus compañeros, hicieron puntualmente según el rey Darío había ordenado.
Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
14
犹大长老因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话就建造这殿,凡事亨通。他们遵著以色列神的命令和波斯王古列、大利乌、亚达薛西的旨意,建造完毕。
Y los ancianos de los judíos edificaban y prosperaban, conforme a la profecía del profeta Hageo y de Zacarías hijo de Iddo. Edificaron, pues, y terminaron, por orden del Dios de Israel, y por mandato de Ciro, de Darío, y de Artajerjes rey de Persia.
And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished {it}, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. {commandment: Chaldee, decree}
15
大利乌王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。
Esta casa fue terminada el tercer día del mes de Adar, que era el sexto año del reinado del rey Darío.
And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
16
以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。
Entonces los hijos de Israel, los sacerdotes, los levitas y los demás que habían venido de la cautividad, hicieron la dedicación de esta casa de Dios con gozo.
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, {the children of the captivity: Chaldee, the sons of the transportation}
17
行奉献神殿的礼就献公牛一百只,公绵羊二百只,绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭;
Y ofrecieron en la dedicación de esta casa de Dios cien becerros, doscientos carneros y cuatrocientos corderos; y doce machos cabríos en expiación por todo Israel, conforme al número de las tribus de Israel.
And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
18
且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法书上所写的。
Y pusieron a los sacerdotes en sus turnos, y a los levitas en sus clases, para el servicio de Dios en Jerusalén, conforme a lo escrito en el libro de Moisés.
And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which {is} at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. {as it is...: Chaldee, according to the writing}
19
正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
También los hijos de la cautividad celebraron la pascua a los catorce días del mes primero.
And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth {day} of the first month.
20
原来,祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。
Porque los sacerdotes y los levitas se habían purificado a una; todos estaban limpios, y sacrificaron la pascua por todos los hijos de la cautividad, y por sus hermanos los sacerdotes, y por sí mismos.
For the priests and the Levites were purified together, all of them {were} pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
21
从掳到之地归回的以色列人和一切除掉所染外邦人污秽、归附他们、要寻求耶和华─以色列神的人都吃这羊羔,
Comieron los hijos de Israel que habían vuelto del cautiverio, con todos aquellos que se habían apartado de las inmundicias de las gentes de la tierra para buscar a Jehová Dios de Israel.
And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,
22
欢欢喜喜地守除酵节七日;因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,作以色列神殿的工程。
Y celebraron con regocijo la fiesta solemne de los panes sin levadura siete días, por cuanto Jehová los había alegrado, y había vuelto el corazón del rey de Asiria hacia ellos, para fortalecer sus manos en la obra de la casa de Dios, del Dios de Israel.
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.