Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
En cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, pero el amor edifica.
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
2
若有人以为自己知道甚么,按他所当知道的,他仍是不知道。
Y si alguno se imagina que sabe algo, aún no sabe nada como debe saberlo.
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
3
若有人爱神,这人乃是神所知道的。
Pero si alguno ama a Dios, es conocido por él.
But if any man love God, the same is known of him.
4
论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得甚么,也知道神只有一位,再没有别的神。
Acerca, pues, de las viandas que se sacrifican a los ídolos, sabemos que un ídolo nada es en el mundo, y que no hay más que un Dios.
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol {is} nothing in the world, and that {there is} none other God but one.
5
虽有称为神的,或在天,或在地,就如那许多的神,许多的主;
Pues aunque haya algunos que se llamen dioses, sea en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
6
然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他;我们也归于他─并有一位主,就是耶稣基督─万物都是藉著他有的;我们也是藉著他有的。
para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio de él.
But to us {there is but} one God, the Father, of whom {are} all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom {are} all things, and we by him. {in: or, for}
7
但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。
Pero no en todos hay este conocimiento; porque algunos, habituados hasta aquí a los ídolos, comen como sacrificado a ídolos, y su conciencia, siendo débil, se contamina.
Howbeit {there is} not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat {it} as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
8
其实食物不能叫神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。
Si bien la vianda no nos hace más aceptos ante Dios; pues ni porque comamos, seremos más, ni porque no comamos, seremos menos.
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. {are we the better: or, have we the more} {are we the worse: or, have we the less}
9
只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
Pero mirad que esta libertad vuestra no venga a ser tropezadero para los débiles.
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak. {liberty: or, power}
10
若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心,若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物么?
Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar de ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; {emboldened: Gr. edified}
11
因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
Y por el conocimiento tuyo, se perderá el hermano débil por quien Cristo murió.
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
12
你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
De esta manera, pues, pecando contra los hermanos e hiriendo su débil conciencia, contra Cristo pecáis.
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
13
所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
Por lo cual, si la comida le es a mi hermano ocasión de caer, no comeré carne jamás, para no poner tropiezo a mi hermano.
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
Cap. 7 1 Corintios 8/16 Cap. 9