Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Hizo también Bezaleel el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
And Bezaleel made the ark {of} shittim wood: two cubits and a half {was} the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
2
里外包上精金,四围镶上金牙边,
Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
3
又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
Además fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
And he cast for it four rings of gold, {to be set} by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
4
用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Hizo también varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.
And he made staves {of} shittim wood, and overlaid them with gold.
5
把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
6
用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
And he made the mercy seat {of} pure gold: two cubits and a half {was} the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
7
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
Hizo también los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.
And he made two cherubims {of} gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; {on...: or, out of, etc}
8
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
Un querubín a un extremo, y otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio hizo los querubines a sus dos extremos.
One cherub on the end on this side, and another cherub on the {other} end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. {on the end: or, out of, etc} {on the other end: or, out of, etc}
9
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝著施恩座。
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y sus rostros el uno enfrente del otro miraban hacia el propiciatorio.
And the cherubims spread out {their} wings on high, {and} covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; {even} to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
10
他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
And he made the table {of} shittim wood: two cubits {was} the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
11
又包上精金,四围镶上金牙边。
y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro alrededor.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
12
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边,
Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
13
又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that {were} in the four feet thereof.
14
安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Debajo de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metían las varas para llevar la mesa.
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.
And he made the staves {of} shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16
又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
También hizo los utensilios que habían de estar sobre la mesa, sus platos, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
And he made the vessels which {were} upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, {of} pure gold. {to cover...: or, to pour out withal}
17
他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
Hizo asimismo el candelero de oro puro, labrado a martillo; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
And he made the candlestick {of} pure gold: {of} beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
18
灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero.
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
19
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
En un brazo, tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo tres copas en figura de flor de almendro, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salían del candelero.
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
20
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
Y en la caña del candelero había cuatro copas en figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,
And in the candlestick {were} four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
21
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
y una manzana debajo de dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
22
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.
Their knops and their branches were of the same: all of it {was} one beaten work {of} pure gold.
23
用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
Hizo asimismo sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, {of} pure gold.
24
他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios.
{Of} a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
25
他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
Hizo también el altar del incienso, de madera de acacia; de un codo su longitud, y de otro codo su anchura; era cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
And he made the incense altar {of} shittim wood: the length of it {was} a cubit, and the breadth of it a cubit; {it was} foursquare; and two cubits {was} the height of it; the horns thereof were of the same.
26
又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
Y lo cubrió de oro puro, su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y le hizo una cornisa de oro alrededor.
And he overlaid it with pure gold, {both} the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
27
做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser conducido.
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
28
用皂荚木做杠,用金包裹。
E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.
And he made the staves {of} shittim wood, and overlaid them with gold.
29
又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro, aromático, según el arte del perfumador.
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Cap. 36 Éxodo 37/40 Cap. 38