1
(亚萨的诗。)大能者神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
El Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra,Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
[A Psalm of Asaph.] The mighty God, {even} the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. {of...: or, for Asaph}
2
从全美的锡安中,神已经发光了。
De Sion, perfección de hermosura,Dios ha resplandecido.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3
我们的神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Vendrá nuestro Dios, y no callará;Fuego consumirá delante de él,Y tempestad poderosa le rodeará.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Convocará a los cielos de arriba,Y a la tierra, para juzgar a su pueblo.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Juntadme mis santos,Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6
诸天必表明他的公义,因为神是施行审判的。(细拉)
Y los cielos declararán su justicia,Porque Dios es el juez.
And the heavens shall declare his righteousness: for God {is} judge himself. Selah.
7
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是神,是你的 神!
Oye, pueblo mío, y hablaré;Escucha, Israel, y testificaré contra ti:Yo soy Dios, el Dios tuyo.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I {am} God, {even} thy God.
8
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
No te reprenderé por tus sacrificios,Ni por tus holocaustos, que están continuamente delante de mí.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, {to have been} continually before me.
9
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
No tomaré de tu casa becerros,Ni machos cabríos de tus apriscos.
I will take no bullock out of thy house, {nor} he goats out of thy folds.
10
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Porque mía es toda bestia del bosque,Y los millares de animales en los collados.
For every beast of the forest {is} mine, {and} the cattle upon a thousand hills.
11
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Conozco a todas las aves de los montes,Y todo lo que se mueve en los campos me pertenece.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field {are} mine. {mine: Heb. with me}
12
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti;Porque mío es el mundo y su plenitud.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world {is} mine, and the fulness thereof.
13
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
¿He de comer yo carne de toros,O de beber sangre de machos cabríos?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14
你们要以感谢为祭献与神,又要向至高者还你的愿,
Sacrifica a Dios alabanza,Y paga tus votos al Altísimo;
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
E invócame en el día de la angustia;Te libraré, y tú me honrarás.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16
但神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Pero al malo dijo Dios:¿Qué tienes tú que hablar de mis leyes,Y que tomar mi pacto en tu boca?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or {that} thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Pues tú aborreces la corrección,Y echas a tu espalda mis palabras.
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Si veías al ladrón, tú corrías con él,Y con los adúlteros era tu parte.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. {hast...: Heb. thy portion was with}
19
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Tu boca metías en mal,Y tu lengua componía engaño.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. {givest: Heb. sendest}
20
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano;Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
Thou sittest {and} speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
21
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Estas cosas hiciste, y yo he callado;Pensabas que de cierto sería yo como tú;Pero te reprenderé, y las pondré delante de tus ojos.
These {things} hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether {such an one} as thyself: {but} I will reprove thee, and set {them} in order before thine eyes.
22
你们忘记神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios,No sea que os despedace, y no haya quien os libre.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear {you} in pieces, and {there be} none to deliver.
23
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
El que sacrifica alabanza me honrará;Y al que ordenare su camino,Le mostraré la salvación de Dios.
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth {his} conversation {aright} will I shew the salvation of God. {that...: Heb. that disposeth his way}