Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Disputa, oh Jehová, con los que contra mí contienden;Pelea contra los que me combaten.
[{A Psalm} of David.] Plead {my cause}, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
Echa mano al escudo y al pavés,Y levántate en mi ayuda.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Saca la lanza, cierra contra mis perseguidores;Di a mi alma: Yo soy tu salvación.
Draw out also the spear, and stop {the way} against them that persecute me: say unto my soul, I {am} thy salvation.
4
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi vida;Sean vueltos atrás y avergonzados los que mi mal intentan.
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Sean como el tamo delante del viento,Y el ángel de Jehová los acose.
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase {them}.
6
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
Sea su camino tenebroso y resbaladizo,Y el ángel de Jehová los persiga.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. {dark...: Heb. darkness and slipperiness}
7
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo;Sin causa cavaron hoyo para mi alma.
For without cause have they hid for me their net {in} a pit, {which} without cause they have digged for my soul.
8
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Véngale el quebrantamiento sin que lo sepa,Y la red que él escondió lo prenda;Con quebrantamiento caiga en ella.
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. {at...: Heb. which he knoweth not of}
9
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
Entonces mi alma se alegrará en Jehová;Se regocijará en su salvación.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú,Que libras al afligido del más fuerte que él,Y al pobre y menesteroso del que le despoja?
All my bones shall say, LORD, who {is} like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Se levantan testigos malvados;De lo que no sé me preguntan;
False witnesses did rise up; they laid to my charge {things} that I knew not. {False...: Heb. Witnesses of wrong} {they...: Heb. they asked me}
12
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
Me devuelven mal por bien,Para afligir a mi alma.
They rewarded me evil for good {to} the spoiling of my soul. {spoiling: Heb. depriving}
13
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
Pero yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio;Afligí con ayuno mi alma,Y mi oración se volvía a mi seno.
But as for me, when they were sick, my clothing {was} sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. {humbled: or, afflicted}
14
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba;Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
I behaved myself as though {he had been} my friend {or} brother: I bowed down heavily, as one that mourneth {for his} mother. {behaved myself: Heb. walked} {as though...: Heb. as a friend, as a brother to me}
15
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron;Se juntaron contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía;Me despedazaban sin descanso;
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: {yea}, the abjects gathered themselves together against me, and I knew {it} not; they did tear {me}, and ceased not: {adversity: Heb. halting}
16
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Como lisonjeros, escarnecedores y truhanes,Crujieron contra mí sus dientes.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
Señor, ¿hasta cuándo verás esto?Rescata mi alma de sus destrucciones, mi vida de los leones.
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. {darling: Heb. only one}
18
我在大会中要称谢你,在众民中要赞美你。
Te confesaré en grande congregación;Te alabaré entre numeroso pueblo.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. {much: Heb. strong}
19
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
No se alegren de mí los que sin causa son mis enemigos,Ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: {neither} let them wink with the eye that hate me without a cause. {wrongfully: Heb. falsely}
20
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Porque no hablan paz;Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against {them that are} quiet in the land.
21
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Ensancharon contra mí su boca;Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
Yea, they opened their mouth wide against me, {and} said, Aha, aha, our eye hath seen {it}.
22
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Tú lo has visto, oh Jehová; no calles;Señor, no te alejes de mí.
{This} thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23
我的神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Muévete y despierta para hacerme justicia,Dios mío y Señor mío, para defender mi causa.
Stir up thyself, and awake to my judgment, {even} unto my cause, my God and my Lord.
24
耶和华─我的神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
Júzgame conforme a tu justicia, Jehová Dios mío,Y no se alegren de mí.
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra!No digan: ¡Le hemos devorado!
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. {Ah...: Heb. Ah, ah, our soul}
26
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran;Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify {themselves} against me.
27
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa,Y digan siempre: Sea exaltado Jehová,Que ama la paz de su siervo.
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. {righteous...: Heb. righteousness}
28
我的舌头要终日论说你的公义,时常赞美你。
Y mi lengua hablará de tu justiciaY de tu alabanza todo el día.
And my tongue shall speak of thy righteousness {and} of thy praise all the day long.
Cap. 34 Salmos 35/150 Cap. 36