Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
Los cielos cuentan la gloria de Dios,Y el firmamento anuncia la obra de sus manos.
[To the chief Musician, A Psalm of David.] The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
2
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
Un día emite palabra a otro día,Y una noche a otra noche declara sabiduría.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
3
无言无语,也无声音可听。
No hay lenguaje, ni palabras,Ni es oída su voz.
{There is} no speech nor language, {where} their voice is not heard. {where...: or, without these their voice is heard: Heb. without their voice heard}
4
他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕;
Por toda la tierra salió su voz,Y hasta el extremo del mundo sus palabras.En ellos puso tabernáculo para el sol;
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, {line: or, rule, or, direction}
5
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
Y éste, como esposo que sale de su tálamo,Se alegra cual gigante para correr el camino.
Which {is} as a bridegroom coming out of his chamber, {and} rejoiceth as a strong man to run a race.
6
他从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得他的热气。
De un extremo de los cielos es su salida,Y su curso hasta el término de ellos;Y nada hay que se esconda de su calor.
His going forth {is} from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
7
耶和华的律法全备,能苏醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
La ley de Jehová es perfecta, que convierte el alma;El testimonio de Jehová es fiel, que hace sabio al sencillo.
The law of the LORD {is} perfect, converting the soul: the testimony of the LORD {is} sure, making wise the simple. {law: or, doctrine} {converting: or, restoring}
8
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón;El precepto de Jehová es puro, que alumbra los ojos.
The statutes of the LORD {are} right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD {is} pure, enlightening the eyes.
9
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
El temor de Jehová es limpio, que permanece para siempre;Los juicios de Jehová son verdad, todos justos.
The fear of the LORD {is} clean, enduring for ever: the judgments of the LORD {are} true {and} righteous altogether. {true: Heb. truth}
10
都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado;Y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
More to be desired {are they} than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. {the honeycomb: Heb. the dropping of honeycombs}
11
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
Tu siervo es además amonestado con ellos;En guardarlos hay grande galardón.
Moreover by them is thy servant warned: {and} in keeping of them {there is} great reward.
12
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
¿Quién podrá entender sus propios errores?Líbrame de los que me son ocultos.
Who can understand {his} errors? cleanse thou me from secret {faults}.
13
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
Preserva también a tu siervo de las soberbias;Que no se enseñoreen de mí;Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.
Keep back thy servant also from presumptuous {sins}; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. {the great: or, much}
14
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti,Oh Jehová, roca mía, y redentor mío.
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. {strength: Heb. rock}
Cap. 18 Salmos 19/150 Cap. 20