Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭著他的显现和他的国度嘱咐你:
Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,
I charge {thee} therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2
务要传道,无论得时不得时,总要专心;并用百般的忍耐,各样的教训,责备人、警戒人、劝勉人。
que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3
因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias concupiscencias,
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4
并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
And they shall turn away {their} ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5
你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. {make...; or, fulfil}
6
我现在被浇奠,我离世的时候到了。
Porque yo ya estoy para ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7
那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
I have fought a good fight, I have finished {my} course, I have kept the faith:
8
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按著公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9
你要赶紧的到我这里来。
Procura venir pronto a verme,
Do thy diligence to come shortly unto me:
10
因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往挞马太去,
porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11
独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道(或作:服事我)的事上于我有益处。
Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12
我已经打发推基古往以弗所去。
A Tíquico lo envié a Éfeso.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13
我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring {with thee}, and the books, {but} especially the parchments.
14
铜匠亚力山大多多的害我;主必照他所行的报应他。
Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15
你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. {our words: or, our preachings}
16
我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta.
At my first answer no man stood with me, but all {men} forsook me: {I pray God} that it may not be laid to their charge.
17
惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
Pero el Señor estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyesen. Así fui librado de la boca del león.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and {that} all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18
主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve {me} unto his heavenly kingdom: to whom {be} glory for ever and ever. Amen.
19
问百基拉、亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20
以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto enfermo.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21
你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22
愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在!
El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.
The Lord Jesus Christ {be} with thy spirit. Grace {be} with you. Amen. «{The second epistle} unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.»
Cap. 3 2 Timoteo 4/4