Select book
Old Testament
New Testament
1
撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
Pero Satanás se levantó contra Israel, e incitó a David a que hiciese censo de Israel.
And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
2
大卫就吩咐约押和民中的首领说:你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。
Y dijo David a Joab y a los príncipes del pueblo: Id, haced censo de Israel desde Beerseba hasta Dan, e informadme sobre el número de ellos para que yo lo sepa.
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know {it}.
3
约押说:愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是你的仆人么?我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢?
Y dijo Joab: Añada Jehová a su pueblo cien veces más, rey señor mío; ¿no son todos estos siervos de mi señor? ¿Para qué procura mi señor esto, que será para pecado a Israel?
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they {be}: but, my lord the king, {are} they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
4
但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
Mas la orden del rey pudo más que Joab. Salió, por tanto, Joab, y recorrió todo Israel, y volvió a Jerusalén y dio la cuenta del número del pueblo a David.
Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
5
将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
Y había en todo Israel un millón cien mil que sacaban espada, y de Judá cuatrocientos setenta mil hombres que sacaban espada.
And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all {they of} Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah {was} four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
6
惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
Entre éstos no fueron contados los levitas, ni los hijos de Benjamín, porque la orden del rey era abominable a Joab.
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
7
神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
Asimismo esto desagradó a Dios, e hirió a Israel.
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. {And...: Heb. And it was evil in the eyes of the LORD concerning this thing}
8
大卫祷告神说:我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。
Entonces dijo David a Dios: He pecado gravemente al hacer esto; te ruego que quites la iniquidad de tu siervo, porque he hecho muy locamente.
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
9
耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
Y habló Jehová a Gad, vidente de David, diciendo:
And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,
10
你去告诉大卫说,耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。
Ve y habla a David, y dile: Así ha dicho Jehová: Tres cosas te propongo; escoge de ellas una que yo haga contigo.
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three {things}: choose thee one of them, that I may do {it} unto thee. {offer: Heb. stretch out}
11
于是,迦得来见大卫,对他说:耶和华如此说:你可以随意选择:
Y viniendo Gad a David, le dijo: Así ha dicho Jehová:
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee {Choose...: Heb. Take to thee}
12
或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现在你要想一想,我好回复那差我来的。
Escoge para ti: o tres años de hambre, o por tres meses ser derrotado delante de tus enemigos con la espada de tus adversarios, o por tres días la espada de Jehová, esto es, la peste en la tierra, y que el ángel de Jehová haga destrucción en todos los términos de Israel. Mira, pues, qué responderé al que me ha enviado.
Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh {thee}; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
13
大卫对迦得说:我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。
Entonces David dijo a Gad: Estoy en grande angustia. Ruego que yo caiga en la mano de Jehová, porque sus misericordias son muchas en extremo; pero que no caiga en manos de hombres.
And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great {are} his mercies: but let me not fall into the hand of man. {very great: or, very many}
14
于是,耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
Así Jehová envió una peste en Israel, y murieron de Israel setenta mil hombres.
So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
15
神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:够了,住手罢!那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
Y envió Jehová el ángel a Jerusalén para destruirla; pero cuando él estaba destruyendo, miró Jehová y se arrepintió de aquel mal, y dijo al ángel que destruía: Basta ya; detén tu mano. El ángel de Jehová estaba junto a la era de Ornán jebuseo.
And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. {Ornan: also called, Araunah}
16
大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。
Y alzando David sus ojos, vio al ángel de Jehová, que estaba entre el cielo y la tierra, con una espada desnuda en su mano, extendida contra Jerusalén. Entonces David y los ancianos se postraron sobre sus rostros, cubiertos de cilicio.
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders {of Israel, who were} clothed in sackcloth, fell upon their faces.
17
大卫祷告神说:吩咐数点百姓的不是我么?我犯了罪,行了恶,但这群羊做了甚么呢?愿耶和华─我 神的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,降瘟疫与他们。
Y dijo David a Dios: ¿No soy yo el que hizo contar el pueblo? Yo mismo soy el que pequé, y ciertamente he hecho mal; pero estas ovejas, ¿qué han hecho? Jehová Dios mío, sea ahora tu mano contra mí, y contra la casa de mi padre, y no venga la peste sobre tu pueblo.
And David said unto God, {Is it} not I {that} commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but {as for} these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.
18
耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上为耶和华筑一座坛;
Y el ángel de Jehová ordenó a Gad que dijese a David que subiese y construyese un altar a Jehová en la era de Ornán jebuseo.
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
19
大卫就照著迦得奉耶和华名所说的话上去了。
Entonces David subió, conforme a la palabra que Gad le había dicho en nombre de Jehová.
And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.
20
那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
Y volviéndose Ornán, vio al ángel, por lo que se escondieron cuatro hijos suyos que con él estaban. Y Ornán trillaba el trigo.
And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. {And Ornan...: or, When Ornan turned back and saw the angel, then he and his four sons with him hid themselves}
21
大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。
Y viniendo David a Ornán, miró Ornán, y vio a David; y saliendo de la era, se postró en tierra ante David.
And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with {his} face to the ground.
22
大卫对阿珥楠说:你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。
Entonces dijo David a Ornán: Dame este lugar de la era, para que edifique un altar a Jehová; dámelo por su cabal precio, para que cese la mortandad en el pueblo.
Then David said to Ornan, Grant me the place of {this} threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. {Grant: Heb. Give}
23
阿珥楠对大卫说:你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭。这些我都送给你。
Y Ornán respondió a David: Tómala para ti, y haga mi señor el rey lo que bien le parezca; y aun los bueyes daré para el holocausto, y los trillos para leña, y trigo para la ofrenda; yo lo doy todo.
And Ornan said unto David, Take {it} to thee, and let my lord the king do {that which is} good in his eyes: lo, I give {thee} the oxen {also} for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
24
大卫王对阿珥楠说:不然!我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭。
Entonces el rey David dijo a Ornán: No, sino que efectivamente la compraré por su justo precio; porque no tomaré para Jehová lo que es tuyo, ni sacrificaré holocausto que nada me cueste.
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take {that} which {is} thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
25
于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
Y dio David a Ornán por aquel lugar el peso de seiscientos siclos de oro.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
26
大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
Y edificó allí David un altar a Jehová, en el que ofreció holocaustos y ofrendas de paz, e invocó a Jehová, quien le respondió por fuego desde los cielos en el altar del holocausto.
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
27
耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
Entonces Jehová habló al ángel, y éste volvió su espada a la vaina.
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
28
那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
Viendo David que Jehová le había oído en la era de Ornán jebuseo, ofreció sacrificios allí.
At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
29
摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
Y el tabernáculo de Jehová que Moisés había hecho en el desierto, y el altar del holocausto, estaban entonces en el lugar alto de Gabaón;
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, {were} at that season in the high place at Gibeon.
30
只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。
pero David no pudo ir allá a consultar a Dios, porque estaba atemorizado a causa de la espada del ángel de Jehová.
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
Ch. 20 1 Chronicles 21/29 Ch. 22