Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
¡Cuán amables son tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!
[To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.] How amiable {are} thy tabernacles, O LORD of hosts! {for the sons: or, of the sons}
2
我羡慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生神呼吁(或译:欢呼)。
Anhela mi alma y aun ardientemente desea los atrios de Jehová;Mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo.
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
3
万军之耶和华─我的王,我的神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Aun el gorrión halla casa,Y la golondrina nido para sí, donde ponga sus polluelos,Cerca de tus altares, oh Jehová de los ejércitos,Rey mío, y Dios mío.
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, {even} thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
4
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要赞美你。(细拉)
Bienaventurados los que habitan en tu casa;Perpetuamente te alabarán.
Blessed {are} they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
5
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Bienaventurado el hombre que tiene en ti sus fuerzas,En cuyo corazón están tus caminos.
Blessed {is} the man whose strength {is} in thee; in whose heart {are} the ways {of them}.
6
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Atravesando el valle de lágrimas lo cambian en fuente,Cuando la lluvia llena los estanques.
{Who} passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. {Baca...: or, mulberry trees make him a well, etc} {filleth: Heb. covereth}
7
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见神。
Irán de poder en poder;Verán a Dios en Sion.
They go from strength to strength, {every one of them} in Zion appeareth before God. {strength to...: or, company to company}
8
耶和华─万军之神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
Jehová Dios de los ejércitos, oye mi oración;Escucha, oh Dios de Jacob.
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
9
神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
Mira, oh Dios, escudo nuestro,Y pon los ojos en el rostro de tu ungido.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
10
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos.Escogería antes estar a la puerta de la casa de mi Dios,Que habitar en las moradas de maldad.
For a day in thy courts {is} better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. {I had...: Heb. I would choose rather to sit at the threshold}
11
因为耶和华─神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Porque sol y escudo es Jehová Dios;Gracia y gloria dará Jehová.No quitará el bien a los que andan en integridad.
For the LORD God {is} a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good {thing} will he withhold from them that walk uprightly.
12
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!
Jehová de los ejércitos,Dichoso el hombre que en ti confía.
O LORD of hosts, blessed {is} the man that trusteth in thee.
Cap. 83 Salmos 84/150 Cap. 85