Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
美名胜过大财;恩宠强如金银。
De más estima es el buen nombre que las muchas riquezas,Y la buena fama más que la plata y el oro.
A {good} name {is} rather to be chosen than great riches, {and} loving favour rather than silver and gold. {loving...: or, favour is better than, etc}
2
富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
El rico y el pobre se encuentran;A ambos los hizo Jehová.
The rich and poor meet together: the LORD {is} the maker of them all.
3
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
El avisado ve el mal y se esconde;Mas los simples pasan y reciben el daño.
A prudent {man} foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
4
敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Riquezas, honra y vidaSon la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
By humility {and} the fear of the LORD {are} riches, and honour, and life. {By...: or, The reward of humility, etc}
5
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己生命的,必要远离。
Espinos y lazos hay en el camino del perverso;El que guarda su alma se alejará de ellos.
Thorns {and} snares {are} in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
6
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
Instruye al niño en su camino,Y aun cuando fuere viejo no se apartará de él.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. {Train...: or, Catechise} {in...: Heb. in his way}
7
富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。
El rico se enseñorea de los pobres,Y el que toma prestado es siervo del que presta.
The rich ruleth over the poor, and the borrower {is} servant to the lender. {the lender: Heb. the man that lendeth}
8
撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará,Y la vara de su insolencia se quebrará.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. {the rod...: or, with the rod of his anger he shall be consumed}
9
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
El ojo misericordioso será bendito,Porque dio de su pan al indigente.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. {He that...: Heb. Good of eye}
10
赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda,Y cesará el pleito y la afrenta.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
11
喜爱清心的人因他嘴上的恩言,王必与他为友。
El que ama la limpieza de corazón,Por la gracia de sus labios tendrá la amistad del rey.
He that loveth pureness of heart, {for} the grace of his lips the king {shall be} his friend. {for...: or, and hath grace in his lips}
12
耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
Los ojos de Jehová velan por la ciencia;Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. {the words: or, the matters}
13
懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
Dice el perezoso: El león está fuera;Seré muerto en la calle.
The slothful {man} saith, {There is} a lion without, I shall be slain in the streets.
14
淫妇的口为深坑;耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Fosa profunda es la boca de la mujer extraña;Aquel contra el cual Jehová estuviere airado caerá en ella.
The mouth of strange women {is} a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15
愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
La necedad está ligada en el corazón del muchacho;Mas la vara de la corrección la alejará de él.
Foolishness {is} bound in the heart of a child; {but} the rod of correction shall drive it far from him.
16
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
El que oprime al pobre para aumentar sus ganancias,O que da al rico, ciertamente se empobrecerá.
He that oppresseth the poor to increase his {riches, and} he that giveth to the rich, {shall} surely {come} to want.
17
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
Inclina tu oído y oye las palabras de los sabios,Y aplica tu corazón a mi sabiduría;
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
18
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
Porque es cosa deliciosa, si las guardares dentro de ti;Si juntamente se afirmaren sobre tus labios.
For {it is} a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. {within...: Heb. in thy belly}
19
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
Para que tu confianza sea en Jehová,Te las he hecho saber hoy a ti también.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. {even...: or, trust thou also}
20
谋略和知识的美事,我岂没有写给你么?
¿No te he escrito tres vecesEn consejos y en ciencia,
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
21
要使你知道真言的实理,你好将真言回复那打发你来的人。
Para hacerte saber la certidumbre de las palabras de verdad,A fin de que vuelvas a llevar palabras de verdad a los que te enviaron?
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? {to them...: or, to those that send thee?}
22
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
No robes al pobre, porque es pobre,Ni quebrantes en la puerta al afligido;
Rob not the poor, because he {is} poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23
因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Porque Jehová juzgará la causa de ellos,Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
No te entremetas con el iracundo,Ni te acompañes con el hombre de enojos,
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
25
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
No sea que aprendas sus maneras,Y tomes lazo para tu alma.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26
不要与人击掌,不要为欠债的作保。
No seas de aquellos que se comprometen,Ni de los que salen por fiadores de deudas.
Be not thou {one} of them that strike hands, {or} of them that are sureties for debts.
27
你若没有甚么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
Si no tuvieres para pagar,¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28
你先祖所立的地界,你不可挪移。
No traspases los linderos antiguosQue pusieron tus padres.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. {landmark: or, bound}
29
你看见办事殷勤的人么?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
¿Has visto hombre solícito en su trabajo? Delante de los reyes estará;No estará delante de los de baja condición.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean {men}. {mean...: Heb. obscure men}
Cap. 21 Proverbios 22/31 Cap. 23