Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
我们既因信称义,就藉著我们的主耶稣基督得与神相和。
Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo;
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2
我们又藉著他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
por quien también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
3
不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐,
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
And not only {so}, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
4
忍耐生老练,老练生盼望;
y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza;
And patience, experience; and experience, hope:
5
盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。
y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos fue dado.
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
6
因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
Porque Cristo, cuando aún éramos débiles, a su tiempo murió por los impíos.
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. {in due time: or, according to the time}
7
为义人死,是少有的;为仁人死、或者有敢做的。
Ciertamente, apenas morirá alguno por un justo; con todo, pudiera ser que alguno osara morir por el bueno.
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
8
惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。
Mas Dios muestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9
现在我们既靠著他的血称义,就更要藉著他免去神的忿怒。
Pues mucho más, estando ya justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
10
因为我们作仇敌的时候,且藉著神儿子的死,得与神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
11
不但如此,我们既藉著我主耶稣基督得与神和好,也就藉著他以神为乐。
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por quien hemos recibido ahora la reconciliación.
And not only {so}, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. {atonement: or, reconciliation}
12
这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron.
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: {for that: or, in whom}
13
没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
Pues antes de la ley, había pecado en el mundo; pero donde no hay ley, no se inculpa de pecado.
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
14
然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的豫像。
No obstante, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la transgresión de Adán, el cual es figura del que había de venir.
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
15
只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍的临到众人么?
Pero el don no fue como la transgresión; porque si por la transgresión de aquel uno murieron los muchos, abundaron mucho más para los muchos la gracia y el don de Dios por la gracia de un hombre, Jesucristo.
But not as the offence, so also {is} the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, {which is} by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
16
因一人犯罪就定罪,也不如恩赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
Y con el don no sucede como en el caso de aquel uno que pecó; porque ciertamente el juicio vino a causa de un solo pecado para condenación, pero el don vino a causa de muchas transgresiones para justificación.
And not as {it was} by one that sinned, {so is} the gift: for the judgment {was} by one to condemnation, but the free gift {is} of many offences unto justification.
17
若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王么?
Pues si por la transgresión de uno solo reinó la muerte, mucho más reinarán en vida por uno solo, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia.
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) {by one man's...: or, by one offence}
18
如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
Así que, como por la transgresión de uno vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida.
Therefore as by the offence of one {judgment came} upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one {the free gift came} upon all men unto justification of life. {by the offence...: or, by one offence} {by the righteousness...: or, by one righteousness}
19
因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno, los muchos serán constituidos justos.
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
20
律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在那里显多,恩典就更显多了。
Pero la ley se introdujo para que el pecado abundase; mas cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia;
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
21
就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉著义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna mediante Jesucristo, Señor nuestro.
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
Cap. 4 Romanos 5/16 Cap. 6