Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢?就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
¿Quién es éste que viene de Edom, de Bosra, con vestidos rojos? ¿éste hermoso en su vestido, que marcha en la grandeza de su poder? Yo, el que hablo en justicia, grande para salvar.
Who {is} this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this {that is} glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. {glorious: Heb. decked}
2
你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒醡的呢?
¿Por qué es rojo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?
Wherefore {art thou} red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
3
我独自踹酒醡;众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。
He pisado yo solo el lagar, y de los pueblos nadie había conmigo; los pisé con mi ira, y los hollé con mi furor; y su sangre salpicó mis vestidos, y manché todas mis ropas.
I have trodden the winepress alone; and of the people {there was} none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
4
因为,报仇之日在我心中;救赎我民之年已经来到。
Porque el día de la venganza está en mi corazón, y el año de mis redimidos ha llegado.
For the day of vengeance {is} in mine heart, and the year of my redeemed is come.
5
我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以,我自己的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
Miré, y no había quien ayudara, y me maravillé que no hubiera quien sustentase; y me salvó mi brazo, y me sostuvo mi ira.
And I looked, and {there was} none to help; and I wondered that {there was} none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
6
我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
Y con mi ira hollé los pueblos, y los embriagué en mi furor, y derramé en tierra su sangre.
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
7
我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩;这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
De las misericordias de Jehová haré memoria, de las alabanzas de Jehová, conforme a todo lo que Jehová nos ha dado, y de la grandeza de sus beneficios hacia la casa de Israel, que les ha hecho según sus misericordias, y según la multitud de sus piedades.
I will mention the lovingkindnesses of the LORD, {and} the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
8
他说:他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民;这样,他就作了他们的救主。
Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fue su Salvador.
For he said, Surely they {are} my people, children {that} will not lie: so he was their Saviour.
9
他们在一切苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们;他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。
En toda angustia de ellos él fue angustiado, y el ángel de su faz los salvó; en su amor y en su clemencia los redimió, y los trajo, y los levantó todos los días de la antigüedad.
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
10
他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。
Mas ellos fueron rebeldes, e hicieron enojar su santo espíritu; por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, {and} he fought against them.
11
那时,他们(原文是他)想起古时的日子─摩西和他百姓,说:将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés y de su pueblo, diciendo: ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿dónde el que puso en medio de él su santo espíritu,
Then he remembered the days of old, Moses, {and} his people, {saying}, Where {is} he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where {is} he that put his holy Spirit within him? {shepherd: or, shepherds}
12
使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,
el que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que dividió las aguas delante de ellos, haciéndose así nombre perpetuo,
That led {them} by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
13
带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的在哪里呢?
el que los condujo por los abismos, como un caballo por el desierto, sin que tropezaran?
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, {that} they should not stumble?
14
耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
El Espíritu de Jehová los pastoreó, como a una bestia que desciende al valle; así pastoreaste a tu pueblo, para hacerte nombre glorioso.
As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
15
求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
Mira desde el cielo, y contempla desde tu santa y gloriosa morada. ¿Dónde está tu celo, y tu poder, la conmoción de tus entrañas y tus piedades para conmigo? ¿Se han estrechado?
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where {is} thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? {the sounding: or, the multitude}
16
亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊,你是我们的父;从万古以来,你名称为我们的救赎主。
Pero tú eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce; tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
Doubtless thou {art} our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, {art} our father, our redeemer; thy name {is} from everlasting. {our redeemer...: or, our redeemer from everlasting is thy name}
17
耶和华啊,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你呢?求你为你仆人,为你产业支派的缘故,转回来。
¿Por qué, oh Jehová, nos has hecho errar de tus caminos, y endureciste nuestro corazón a tu temor? Vuélvete por amor de tus siervos, por las tribus de tu heredad.
O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, {and} hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
18
你的圣民不过暂时得这产业;我们的敌人已经践踏你的圣所。
Por poco tiempo lo poseyó tu santo pueblo; nuestros enemigos han hollado tu santuario.
The people of thy holiness have possessed {it} but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
19
我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
Hemos venido a ser como aquellos de quienes nunca te enseñoreaste, sobre los cuales nunca fue llamado tu nombre.
We are {thine}: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. {they...: Heb. thy name was not called upon them}
Cap. 62 Isaías 63/66 Cap. 64