Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
你要用皂荚木做一座烧香的坛。
Harás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás.
And thou shalt make an altar to burn incense upon: {of} shittim wood shalt thou make it.
2
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán parte del mismo.
A cubit {shall be} the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits {shall be} the height thereof: the horns thereof {shall be} of the same.
3
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
Y lo cubrirás de oro puro, su cubierta, sus paredes en derredor y sus cuernos; y le harás en derredor una cornisa de oro.
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. {top: Heb. roof} {sides: Heb. walls}
4
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Le harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa, a sus dos esquinas a ambos lados suyos, para meter las varas con que será llevado.
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make {it}; and they shall be for places for the staves to bear it withal. {corners: Heb. ribs}
5
要用皂荚木做杠,用金包裹。
Harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro.
And thou shalt make the staves {of} shittim wood, and overlay them with gold.
6
要把坛放在法柜前的幔子外,对著法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, donde me encontraré contigo.
And thou shalt put it before the vail that {is} by the ark of the testimony, before the mercy seat that {is} over the testimony, where I will meet with thee.
7
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; cada mañana cuando aliste las lámparas lo quemará.
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. {sweet incense: Heb. incense of spices}
8
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso; rito perpetuo delante de Jehová por vuestras generaciones.
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. {lighteth: or setteth up: Heb. causeth to ascend} {at even: Heb. between the two evenings}
9
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
No ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni ofrenda; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
10
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。
Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre del sacrificio por el pecado para expiación; una vez en el año hará expiación sobre él por vuestras generaciones; será muy santo a Jehová.
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it {is} most holy unto the LORD.
11
耶和华晓谕摩西说:
Habló también Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
12
你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
Cuando tomes el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona, cuando los cuentes, para que no haya en ellos mortandad cuando los hayas contado.
When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when {thou} numberest them. {their number: Heb. them that are to be numbered}
13
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
Esto dará todo aquel que sea contado; medio siclo, conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. La mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová.
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel {is} twenty gerahs:) an half shekel {shall be} the offering of the LORD.
14
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Todo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda a Jehová.
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
15
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá del medio siclo, cuando dieren la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras personas.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when {they} give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. {give more: Heb. multiply} {give less: Heb. diminish}
16
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。
Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para el servicio del tabernáculo de reunión; y será por memorial a los hijos de Israel delante de Jehová, para hacer expiación por vuestras personas.
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
17
耶和华晓谕摩西说:
Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
18
你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavar; y la colocarás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella agua.
Thou shalt also make a laver {of} brass, and his foot {also of} brass, to wash {withal}: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
19
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos las manos y los pies.
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
20
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
Cuando entren en el tabernáculo de reunión, se lavarán con agua, para que no mueran; y cuando se acerquen al altar para ministrar, para quemar la ofrenda encendida para Jehová,
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
21
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。
se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su descendencia por sus generaciones.
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, {even} to him and to his seed throughout their generations.
22
耶和华晓谕摩西说:
Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
23
你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
Tomarás especias finas: de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, de cálamo aromático doscientos cincuenta,
Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred {shekels}, and of sweet cinnamon half so much, {even} two hundred and fifty {shekels}, and of sweet calamus two hundred and fifty {shekels},
24
桂皮五百舍客勒,都按著圣所的平,又取橄榄油一欣,
de casia quinientos, según el siclo del santuario, y de aceite de olivas un hin.
And of cassia five hundred {shekels}, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
25
按做香之法调和做成圣膏油。
Y harás de ello el aceite de la santa unción; superior ungüento, según el arte del perfumador, será el aceite de la unción santa.
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. {apothecary: or, perfumer}
26
要用这膏油抹会幕和法柜,
Con él ungirás el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio,
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
27
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
la mesa con todos sus utensilios, el candelero con todos sus utensilios, el altar del incienso,
And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
28
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
el altar del holocausto con todos sus utensilios, y la fuente y su base.
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
29
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨著的都成为圣。
Así los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que tocare en ellos, será santificado.
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
30
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
Ungirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that {they} may minister unto me in the priest's office.
31
你要对以色列人说:这油,我要世世代代以为圣膏油。
Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Éste será mi aceite de la santa unción por vuestras generaciones.
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
32
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
Sobre carne de hombre no será derramado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición; santo es, y por santo lo tendréis vosotros.
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make {any other} like it, after the composition of it: it {is} holy, {and} it shall be holy unto you.
33
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。
Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de entre su pueblo.
Whosoever compoundeth {any} like it, or whosoever putteth {any} of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
34
耶和华吩咐摩西说:你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
Dijo además Jehová a Moisés: Toma especias aromáticas, estacte y uña aromática y gálbano aromático e incienso puro; de todo en igual peso,
And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; {these} sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like {weight}:
35
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
y harás de ello el incienso, un perfume según el arte del perfumador, bien mezclado, puro y santo.
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure {and} holy: {tempered...: Heb. salted}
36
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
Y molerás parte de él en polvo fino, y lo pondrás delante del testimonio en el tabernáculo de reunión, donde yo me mostraré a ti. Os será cosa santísima.
And thou shalt beat {some} of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
37
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
Como este incienso que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa sagrada para Jehová.
And {as for} the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
38
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。
Cualquiera que hiciere otro como éste para olerlo, será cortado de entre su pueblo.
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Cap. 29 Éxodo 30/40 Cap. 31