Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
以扫就是以东,他的后代记在下面。
Éstas son las generaciones de Esaú, el cual es Edom:
Now these {are} the generations of Esau, who {is} Edom.
2
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: a Ada, hija de Elón heteo, a Aholibama, hija de Aná, hijo de Zibeón heveo,
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
3
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
y a Basemat hija de Ismael, hermana de Nebaiot.
And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. {Bashemath: or, Mahalath}
4
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
Ada dio a luz a Esaú a Elifaz; y Basemat dio a luz a Reuel.
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
5
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
Y Aholibama dio a luz a Jeús, a Jaalam y a Coré; éstos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.
And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these {are} the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
6
以扫带著他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
Y Esaú tomó sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todas las personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y todo cuanto había adquirido en la tierra de Canaán, y se fue a otra tierra, separándose de Jacob su hermano.
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. {persons: Heb. souls}
7
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
Porque los bienes de ellos eran muchos; y no podían habitar juntos, ni la tierra en donde moraban los podía sostener a causa de sus ganados.
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
8
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
Y Esaú habitó en el monte de Seir; Esaú es Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau {is} Edom.
9
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
Éstos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir.
And these {are} the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: {the Edomites: Heb. Edom}
10
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
Éstos son los nombres de los hijos de Esaú: Elifaz, hijo de Ada mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemat mujer de Esaú.
These {are} the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
11
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
Y los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Zefo, Gatam y Cenaz.
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. {Zepho: or, Zephi}
12
亭纳是以扫儿子以利法的妾;他给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
Y Timna fue concubina de Elifaz hijo de Esaú, y ella le dio a luz a Amalec; éstos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these {were} the sons of Adah Esau's wife.
13
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
Los hijos de Reuel fueron Nahat, Zera, Sama y Miza; éstos son los hijos de Basemat mujer de Esaú.
And these {are} the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
14
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;他给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
Éstos fueron los hijos de Aholibama mujer de Esaú, hija de Aná, que fue hijo de Zibeón: ella dio a luz a Jeús, Jaalam y Coré, hijos de Esaú.
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
15
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长,基纳斯族长、
Éstos son los jefes de entre los hijos de Esaú: hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: los jefes Temán, Omar, Zefo, Cenaz,
These {were} dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn {son} of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
16
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
Coré, Gatam y Amalec; éstos son los jefes de Elifaz en la tierra de Edom; éstos fueron los hijos de Ada.
Duke Korah, duke Gatam, {and} duke Amalek: these {are} the dukes {that came} of Eliphaz in the land of Edom; these {were} the sons of Adah.
17
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
Y éstos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: los jefes Nahat, Zera, Sama y Miza; éstos son los jefes de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemat mujer de Esaú.
And these {are} the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these {are} the dukes {that came} of Reuel in the land of Edom; these {are} the sons of Bashemath Esau's wife.
18
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
Y éstos son los hijos de Aholibama mujer de Esaú: los jefes Jeús, Jaalam y Coré; éstos fueron los jefes que salieron de Aholibama mujer de Esaú, hija de Aná.
And these {are} the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these {were} the dukes {that came} of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
19
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
Éstos, pues, son los hijos de Esaú, y sus jefes; él es Edom.
These {are} the sons of Esau, who {is} Edom, and these {are} their dukes.
20
那地原有的居民─何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
Éstos son los hijos de Seir horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,
These {are} the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
21
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
Disón, Ezer y Disán; éstos son los jefes de los horeos, hijos de Seir, en la tierra de Edom.
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these {are} the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemam; y Timna fue hermana de Lotán.
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister {was} Timna. {Hemam: or, Homam}
23
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam.
And the children of Shobal {were} these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. {Alvan: or, Alian} {Shepho: or, Shephi}
24
祭便的儿子是亚雅、亚拿〈当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇著温泉的,就是这亚拿〉。
Y los hijos de Zibeón fueron Aja y Aná. Este Aná es el que descubrió manantiales en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
And these {are} the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this {was that} Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
Los hijos de Aná fueron Disón, y Aholibama hija de Aná.
And the children of Anah {were} these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
26
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
Éstos fueron los hijos de Disón: Hemdán, Esbán, Itrán y Querán.
And these {are} the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. {Hemdan: or, Amram}
27
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
Y éstos fueron los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván y Acán.
The children of Ezer {are} these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. {Akan: or, Jakan}
28
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
Éstos fueron los hijos de Disán: Uz y Arán.
The children of Dishan {are} these; Uz, and Aran.
29
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
Y éstos fueron los jefes de los horeos: los jefes Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,
These {are} the dukes {that came} of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
30
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按著宗族作族长。
Disón, Ezer y Disán; éstos fueron los jefes de los horeos, por sus mandos en la tierra de Seir.
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these {are} the dukes {that came} of Hori, among their dukes in the land of Seir.
31
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
Y los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel, fueron éstos:
And these {are} the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
Bela hijo de Beor reinó en Edom; y el nombre de su ciudad fue Dinaba.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city {was} Dinhabah.
33
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
Murió Bela, y reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, de Bosra.
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
Murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
35
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
Murió Husam, y reinó en su lugar Hadad hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad fue Avit.
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city {was} Avith.
36
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
Murió Hadad, y en su lugar reinó Samla de Masreca.
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
Murió Samla, y reinó en su lugar Saúl de Rehobot junto al Éufrates.
And Samlah died, and Saul of Rehoboth {by} the river reigned in his stead.
38
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
Murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baal-hanán hijo de Acbor.
And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
39
亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
Y murió Baal-hanán hijo de Acbor, y reinó Hadar en lugar suyo; y el nombre de su ciudad fue Pau; y el nombre de su mujer, Mehetabel hija de Matred, hija de Mezaab.
And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city {was} Pau; and his wife's name {was} Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. {Hadar, Pau: or, Hadad, Pai: after his death was an Aristocracy}
40
从以扫所出的族长,按著他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
Éstos, pues, son los nombres de los jefes de Esaú por sus linajes, por sus lugares, y sus nombres: Timna, Alva, Jetet,
And these {are} the names of the dukes {that came} of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, {Alvah: or, Aliah}
41
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
Aholibama, Ela, Pinón,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
42
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
Cenaz, Temán, Mibzar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
43
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按著他们的住处。〈所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。〉
Magdiel e Iram. Éstos fueron los jefes de Edom según sus moradas en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los edomitas.
Duke Magdiel, duke Iram: these {be} the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he {is} Esau the father of the Edomites. {the Edomites: Heb. Edom}
Cap. 35 Génesis 36/50 Cap. 37