1
犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.
{This} then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; {even} to the border of Edom the wilderness of Zin southward {was} the uttermost part of the south coast.
2
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: {bay: Heb. tongue}
3
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,
y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca.
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: {Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim}
4
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
De allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste, pues, os será el límite del sur.
{From thence} it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5
东界是从盐海南边到约但河口。北界是从约但河口的海汊起,
El límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;
And the east border {was} the salt sea, {even} unto the end of Jordan. And {their} border in the north quarter {was} from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6
上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
y sube este límite por Bet-hogla, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,
Luego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that {is} before the going up to Adummim, which {is} on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same {is} Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that {lieth} before the valley of Hinnom westward, which {is} at the end of the valley of the giants northward:
9
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baala, que es Quiriat-jearim.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which {is} Kirjathjearim:
10
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑);又下到伯示麦过亭纳,
Después gira este límite desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which {is} Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11
通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
Sale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
El límite del occidente es el Mar Grande. Éste fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias.
And the west border {was} to the great sea, and the coast {thereof}. This {is} the coast of the children of Judah round about according to their families.
13
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
Mas a Caleb hijo de Jefone dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiriat-arba padre de Anac, que es Hebrón.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, {even} the city of Arba the father of Anak, which {city is} Hebron. {the city...: or, Kirjatharba}
14
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列西弗。)
De aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before {was} Kirjathsepher.
16
迦勒说:谁能攻打基列西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
Y dijo Caleb: Al que atacare a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz hermano de Caleb; y él le dio a su hija Acsa por mujer.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18
押撒过门的时候,劝丈夫向他父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问他说:你要甚么?
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
And it came to pass, as she came {unto him}, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off {her} ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19
他说:求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。他父亲就把上泉下泉赐给他。
Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
Ésta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
This {is} the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22
基拿、底摩拿、亚大达、
Cina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23
基低斯、夏琐、以提楠、
Cedes, Hazor, Itnán,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24
西弗、提炼、比亚绿、
Zif, Telem, Bealot,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25
夏琐哈大他、加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐)、
Hazor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, {and} Hezron, which {is} Hazor,
26
亚曼、示玛、摩拉大、
Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27
哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28
哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29
巴拉、以因、以森、
Baala, Iim, Esem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30
伊勒多腊、基失、何珥玛、
Eltolad, Quesil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
Siclag, Madmana, Sansana,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities {are} twenty and nine, with their villages:
33
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
En las llanuras, Estaol, Zora, Asena,
{And} in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34
撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: {and Gederothaim: or, or Gederothaim}
37
又有洗楠、哈大沙、麦大迦得、
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38
底连、米斯巴、约帖、
Dileán, Mizpa, Jocteel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Laquis, Boscat, Eglón,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40
迦本、拉幔、基提利、
Cabón, Lahmam, Quitlis,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41
基低罗、伯大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42
又有立拿、以帖、亚珊、
Libna, Eter, Asán,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43
益弗他、亚实拿、尼悉、
Jifta, Asena, Nezib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
Ekron, with her towns and her villages:
46
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.
From Ekron even unto the sea, all that {lay} near Ashdod, with their villages: {near: Heb. by the place of}
47
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border {thereof}:
48
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49
大拿、基列萨拿(基列萨拿就是底璧)、
Dana, Quiriat-sana (que es Debir);
And Dannah, and Kirjathsannah, which {is} Debir,
50
亚拿伯、以实提莫、亚念、
Anab, Estemoa, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52
又有亚拉、度玛、以珊、
Arab, Duma, Esán,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53
雅农、伯他普亚、亚非加、
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, {Janum: or, Janus}
54
宏他、基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Humta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
And Humtah, and Kirjatharba, which {is} Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Maón, Carmel, Zif, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56
耶斯列、约甸、撒挪亚、
Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Caín, Gabaa y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58
又有哈忽、伯夙、基突、
Halhul, Bet-sur, Gedor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59
玛腊、伯亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60
又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Kirjathbaal, which {is} Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61
在旷野有伯亚拉巴、密丁、西迦迦、
En el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62
匿珊、盐城、隐基底,共六座城,还有属城的村庄。
Nibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá hasta hoy.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.