Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。
En el año que murió el rey Uzías vi yo al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y sus faldas llenaban el templo.
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. {his...: or, the skirts thereof}
2
其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
Por encima de él había serafines; cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
3
彼此呼喊说:圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;他的荣光充满全地!
Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos; toda la tierra está llena de su gloria.
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, {is} the LORD of hosts: the whole earth {is} full of his glory. {one...: Heb. this cried to this} {the whole...: Heb. his glory is the fulness of the whole earth}
4
因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se llenó de humo.
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. {door: Heb. thresholds}
5
那时我说:祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王─万军之耶和华。
Entonces dije: ¡Ay de mí! que soy muerto; porque siendo hombre inmundo de labios, y habitando en medio de pueblo que tiene labios inmundos, han visto mis ojos al Rey, Jehová de los ejércitos.
Then said I, Woe {is} me! for I am undone; because I {am} a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. {undone: Heb. cut off}
6
有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿著红炭,是用火剪从坛上取下来的,
Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas;
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, {which} he had taken with the tongs from off the altar: {having...: Heb. and in his hand a live coal}
7
将炭沾我的口,说:看哪,这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。
y tocando con él sobre mi boca, dijo: He aquí que esto tocó tus labios, y es quitada tu culpa, y limpio tu pecado.
And he laid {it} upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. {laid...: Heb. caused it to touch}
8
我又听见主的声音说:我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?我说:我在这里,请差遣我!
Después oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré, y quién irá por nosotros? Entonces respondí yo: Heme aquí, envíame a mí.
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here {am} I; send me. {Here...: Heb. behold me}
9
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。
Y dijo: Anda, y di a este pueblo: Oíd bien, y no entendáis; ved por cierto, mas no comprendáis.
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. {indeed, but understand: or, without ceasing, etc: Heb. in hearing, etc}
10
要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。
Engruesa el corazón de este pueblo, y agrava sus oídos, y ciega sus ojos, para que no vea con sus ojos, ni oiga con sus oídos, ni su corazón entienda, ni se convierta, y haya para él sanidad.
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
11
我就说:主啊,这到几时为止呢?他说:直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。
Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas y sin morador, y no haya hombre en las casas, y la tierra esté hecha un desierto;
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, {utterly...: Heb. desolate with desolation}
12
并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。
hasta que Jehová haya echado lejos a los hombres, y multiplicado los lugares abandonados en medio de la tierra.
And the LORD have removed men far away, and {there be} a great forsaking in the midst of the land.
13
境内剩下的人若还有十分之一,也必被吞灭,像栗树、橡树虽被砍伐,树墩子却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。
Y si quedare aún en ella la décima parte, ésta volverá a ser destruida; pero como el roble y la encina, que al ser cortados aún queda el tronco, así será el tronco, la simiente santa.
But yet in it {shall be} a tenth, and {it} shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance {is} in them, when they cast {their leaves: so} the holy seed {shall be} the substance thereof. {and it...: or, when it is returned, and hath been broused} {substance: or, stock, or, stem}
Cap. 5 Isaías 6/66 Cap. 7