Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的,有祸了!
¡Ay de los reposados en Sion, y de los confiados en el monte de Samaria, los notables y principales entre las naciones, a los cuales acude la casa de Israel!
Woe to them {that are} at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, {which are} named chief of the nations, to whom the house of Israel came! {are at...: or, are secure} {chief: or, firstfruits}
2
你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特。看那些比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?
Pasad a Calne, y mirad; y de allí id a la gran Hamat; descended luego a Gat de los filisteos; ved si son aquellos reinos mejores que estos reinos, si su extensión es mayor que la vuestra,
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: {be they} better than these kingdoms? or their border greater than your border?
3
你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或译:行强暴使审判临近)。
oh vosotros que dilatáis el día malo, y acercáis la silla de iniquidad.
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; {seat: or, habitation}
4
你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊;
Duermen en camas de marfil, y reposan sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los novillos de en medio del engordadero;
That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; {stretch...: or, abound with superfluities}
5
弹琴鼓瑟,唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的;
gorjean al son de la flauta, e inventan instrumentos musicales, como David;
That chant to the sound of the viol, {and} invent to themselves instruments of musick, like David; {chant: or, quaver}
6
以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。
beben vino en tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos; y no se afligen por el quebrantamiento de José.
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. {wine...: or, in bowls of wine} {affliction: Heb. breach}
7
所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。
Por tanto, ahora irán a la cabeza de los que van a cautividad, y se acercará el duelo de los que se entregan a los placeres.
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
8
主耶和华万军之神指著自己起誓说,我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此我必将城和其中所有的都交付敌人。
Jehová el Señor juró por sí mismo, Jehová Dios de los ejércitos ha dicho: Abomino la grandeza de Jacob, y aborrezco sus palacios; y entregaré al enemigo la ciudad y cuanto hay en ella.
The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. {that...: Heb. the fulness thereof}
9
那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
Y acontecerá que si diez hombres quedaren en una casa, morirán.
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
10
死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:你那里还有人没有?他必说:没有;又说:,不要作声,因为我们不可提耶和华的名。
Y un pariente tomará a cada uno, y lo quemará para sacar los huesos de casa; y dirá al que estará en los rincones de la casa: ¿Hay aún alguno contigo? Y dirá: No. Y dirá aquél: Calla, porque no podemos mencionar el nombre de Jehová.
And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that {is} by the sides of the house, {Is there} yet {any} with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. {we...: or, they will not, or, have not}
11
看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
Porque he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.
For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. {breaches: or, droppings}
12
马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵𫈟。
¿Correrán los caballos por las peñas? ¿Ararán en ellas con bueyes? ¿Por qué habéis vosotros convertido el juicio en veneno, y el fruto de justicia en ajenjo?
Shall horses run upon the rock? will {one} plow {there} with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
13
你们喜爱虚浮的事,自夸说,我们不是凭自己的力量取了角么?
Vosotros que os alegráis en nada, que decís: ¿No hemos adquirido poder con nuestra fuerza?
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
14
耶和华万军之神说:,以色列家阿,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。
Pues he aquí, oh casa de Israel, dice Jehová Dios de los ejércitos, levantaré yo sobre vosotros a una nación que os oprimirá desde la entrada de Hamat hasta el arroyo del Arabá.
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness. {river: or, valley}
Cap. 5 Amós 6/9 Cap. 7