Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
智慧建造房屋,凿成七根柱子,
La sabiduría edificó su casa,Labró sus siete columnas.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2
宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席;
Mató sus víctimas, mezcló su vino,Y puso su mesa.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. {her beasts: Heb. her killing}
3
打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
Envió sus criadas;Sobre lo más alto de la ciudad clamó.
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来!又对那无知的人说:
Dice a cualquier simple: Ven acá.A los faltos de cordura dice:
Whoso {is} simple, let him turn in hither: {as for} him that wanteth understanding, she saith to him,
5
你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
Venid, comed mi pan,Y bebed del vino que yo he mezclado.
Come, eat of my bread, and drink of the wine {which} I have mingled.
6
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。
Dejad las simplezas, y vivid,Y andad por el camino de la inteligencia.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7
指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。
El que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta;El que reprende al impío, se atrae mancha.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked {man getteth} himself a blot.
8
不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca;Corrige al sabio, y te amará.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9
教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。
Da al sabio, y será más sabio;Enseña al justo, y aumentará su saber.
Give {instruction} to a wise {man}, and he will be yet wiser: teach a just {man}, and he will increase in learning.
10
敬畏耶和华是智慧的开端;认识至圣者便是聪明。
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría,Y el conocimiento del Santísimo es la inteligencia.
The fear of the LORD {is} the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy {is} understanding.
11
你藉著我,日子必增多,年岁也必加添。
Porque por mí se aumentarán tus días,Y años de vida se te añadirán.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12
你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。
Si fueres sabio, para ti lo serás;Y si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but {if} thou scornest, thou alone shalt bear {it}.
13
愚昧的妇人喧嚷;他是愚蒙,一无所知。
La mujer insensata es alborotadora;Es simple e ignorante.
A foolish woman {is} clamorous: {she is} simple, and knoweth nothing.
14
他坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
Se sienta en una silla a la puerta de su casa,En los lugares altos de la ciudad,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15
呼叫过路的,就是直行其道的人,
Para llamar a los que pasan por el camino,Que van por sus caminos derechos.
To call passengers who go right on their ways:
16
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来!又对那无知的人说:
Dice a cualquier simple: Ven acá.A los faltos de cordura dijo:
Whoso {is} simple, let him turn in hither: and {as for} him that wanteth understanding, she saith to him,
17
偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
Las aguas hurtadas son dulces,Y el pan comido en oculto es sabroso.
Stolen waters are sweet, and bread {eaten} in secret is pleasant. {eaten...: Heb. of secrecies}
18
人却不知有阴魂在他那里;他的客在阴间的深处。
Y no saben que allí están los muertos;Que sus convidados están en lo profundo del Seol.
But he knoweth not that the dead {are} there; {and that} her guests {are} in the depths of hell.
Cap. 8 Proverbios 9/31 Cap. 10