1
你们不可做甚么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安甚么錾成的石像,向他跪拜,因为我是耶和华─你们的神。
No haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros a ella; porque yo soy Jehová vuestro Dios.
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up {any} image of stone in your land, to bow down unto it: for I {am} the LORD your God. {standing...: or, pillar} {image of...: or, figured stone: Heb. a stone of picture}
2
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
Guardad mis días de reposo, y tened en reverencia mi santuario. Yo Jehová.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I {am} the LORD.
3
你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
Si anduviereis en mis decretos y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra,
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
4
我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra rendirá sus productos, y el árbol del campo dará su fruto.
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5
你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
Vuestra trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros, y habitaréis seguros en vuestra tierra.
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6
我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y haré quitar de vuestra tierra las malas bestias, y la espada no pasará por vuestro país.
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make {you} afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. {rid: Heb. cause to cease}
7
你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
Y perseguiréis a vuestros enemigos, y caerán a espada delante de vosotros.
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8
你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
Cinco de vosotros perseguirán a ciento, y ciento de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros enemigos caerán a filo de espada delante de vosotros.
And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
9
我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
Porque yo me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros.
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
10
你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
Comeréis lo añejo de mucho tiempo, y pondréis fuera lo añejo para guardar lo nuevo.
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
11
我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará;
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
12
我要在你们中间行走;我要作你们的神,你们要作我的子民。
y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
13
我是耶和华─你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。
Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos, y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar con el rostro erguido.
I {am} the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
14
你们若不听从我,不遵行我的诫命,
Pero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
15
厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
y si desdeñareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis estatutos, no ejecutando todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto,
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, {but} that ye break my covenant:
16
我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白的撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma; y sembraréis en vano vuestra semilla, porque vuestros enemigos la comerán.
I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. {over: Heb. upon}
17
我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
Pondré mi rostro contra vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
18
你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
Y si aun con estas cosas no me oyereis, yo volveré a castigaros siete veces más por vuestros pecados.
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
19
我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
Y quebrantaré la soberbia de vuestro orgullo, y haré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como bronce.
And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
20
你们要白白的劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
Vuestra fuerza se consumirá en vano, porque vuestra tierra no dará su producto, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
21
你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
Si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír, yo añadiré sobre vosotros siete veces más plagas según vuestros pecados.
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. {contrary...: or, at all adventures with me}
22
我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten vuestros hijos, y destruyan vuestro ganado, y os reduzcan en número, y vuestros caminos sean desiertos.
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your {high} ways shall be desolate.
23
你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición,
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
24
我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
yo también procederé en contra de vosotros, y os heriré aún siete veces por vuestros pecados.
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
25
我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
Traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y si buscareis refugio en vuestras ciudades, yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of {my} covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26
我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
Cuando yo os quebrante el sustento del pan, cocerán diez mujeres vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os saciaréis.
{And} when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver {you} your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
27
你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
Si aun con esto no me oyereis, sino que procediereis conmigo en oposición,
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
28
我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
yo procederé en contra de vosotros con ira, y os castigaré aun siete veces por vuestros pecados.
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
29
并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
Y comeréis la carne de vuestros hijos, y comeréis la carne de vuestras hijas.
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
30
我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
Destruiré vuestros lugares altos, y derribaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará.
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
31
我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。
Haré desiertas vuestras ciudades, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume.
And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
32
我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
Asolaré también la tierra, y se pasmarán por ello vuestros enemigos que en ella moren;
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
33
我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
y a vosotros os esparciré entre las naciones, y desenvainaré espada en pos de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y desiertas vuestras ciudades.
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
34
你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
Entonces la tierra gozará sus días de reposo, todos los días que esté asolada, mientras vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus días de reposo.
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye {be} in your enemies' land; {even} then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
35
地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
Todo el tiempo que esté asolada, descansará por lo que no reposó en los días de reposo cuando habitabais en ella.
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
36
至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
Y a los que queden de vosotros infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de una hoja que se mueva los perseguirá, y huirán como ante la espada, y caerán sin que nadie los persiga.
And upon them that are left {alive} of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. {shaken: Heb. driven}
37
无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
Tropezarán los unos con los otros como si huyeran ante la espada, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
38
你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
Y pereceréis entre las naciones, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
39
你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
Y los que queden de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos.
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40
他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí; y también porque anduvieron conmigo en oposición,
If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
41
我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
yo también habré andado en contra de ellos, y los habré hecho entrar en la tierra de sus enemigos; y entonces se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado.
And {that} I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
42
我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
Entonces yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré, y haré memoria de la tierra.
Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
43
他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
Pero la tierra será abandonada por ellos, y gozará sus días de reposo, estando desierta a causa de ellos; y entonces se someterán al castigo de sus iniquidades; por cuanto menospreciaron mis ordenanzas, y su alma tuvo fastidio de mis estatutos.
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
44
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华─他们的神。
Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos; porque yo Jehová soy su Dios.
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I {am} the LORD their God.
45
我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的神。我是耶和华。
Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de las naciones, para ser su Dios. Yo Jehová.
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I {am} the LORD.
46
这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西乃山藉著摩西立的。
Éstos son los estatutos, ordenanzas y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.
These {are} the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.