Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,说:
Éstas son las palabras postreras de David.Dijo David hijo de Isaí,Dijo aquel varón que fue levantado en alto,El ungido del Dios de Jacob,El dulce cantor de Israel:
Now these {be} the last words of David. David the son of Jesse said, and the man {who was} raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
2
耶和华的灵藉著我说:他的话在我口中。
El Espíritu de Jehová ha hablado por mí,Y su palabra ha estado en mi lengua.
The Spirit of the LORD spake by me, and his word {was} in my tongue.
3
以色列的神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
El Dios de Israel ha dicho,Me habló la Roca de Israel:Habrá un justo que gobierne entre los hombres,Que gobierne en el temor de Dios.
The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men {must be} just, ruling in the fear of God. {He...: or, Be thou ruler, etc}
4
他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
Será como la luz de la mañana,Como el resplandor del sol en una mañana sin nubes,Como la lluvia que hace brotar la hierba de la tierra.
And {he shall be} as the light of the morning, {when} the sun riseth, {even} a morning without clouds; {as} the tender grass {springing} out of the earth by clear shining after rain.
5
我家在神面前并非如此;神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就么?
No es así mi casa para con Dios;Sin embargo, él ha hecho conmigo pacto perpetuo,Ordenado en todas las cosas, y será guardado,Aunque todavía no haga él florecerToda mi salvación y mi deseo.
Although my house {be} not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all {things}, and sure: for {this is} all my salvation, and all {my} desire, although he make {it} not to grow.
6
但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿他;
Mas los impíos serán todos ellos como espinos arrancados,Los cuales nadie toma con la mano;
But {the sons} of Belial {shall be} all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
7
拿他的人必带铁器和枪杆,终久他必被火焚烧。
Sino que el que quiere tocarlosSe arma de hierro y de asta de lanza,Y son del todo quemados en su lugar.
But the man {that} shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the {same} place. {fenced: Heb. filled}
8
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
Éstos son los nombres de los valientes que tuvo David: Joseb-basebet el tacmonita, principal de los capitanes; éste era Adino el eznita, que mató a ochocientos hombres en una ocasión.
These {be} the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same {was} Adino the Eznite: {he lift up his spear} against eight hundred, whom he slew at one time. {The Tachmonite...: or, Joshebbassebet the Tachmonite, head of the three} {whom he...: Heb. slain} {he lift...: from (1ch:) whom he...: Heb. slain}
9
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
Después de éste, Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, uno de los tres valientes que estaban con David cuando desafiaron a los filisteos que se habían reunido allí para la batalla, y se habían alejado los hombres de Israel.
And after him {was} Eleazar the son of Dodo the Ahohite, {one} of the three mighty men with David, when they defied the Philistines {that} were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
10
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
Éste se levantó e hirió a los filisteos hasta que su mano se cansó, y quedó pegada su mano a la espada. Aquel día Jehová dio una gran victoria, y se volvió el pueblo en pos de él tan sólo para recoger el botín.
He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
11
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
Después de éste fue Sama hijo de Age, ararita. Los filisteos se habían reunido en Lehi, donde había un pequeño terreno lleno de lentejas, y el pueblo había huido delante de los filisteos.
And after him {was} Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. {into...: or, for foraging}
12
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Él entonces se paró en medio de aquel terreno y lo defendió, y mató a los filisteos; y Jehová dio una gran victoria.
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
13
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
Y tres de los treinta jefes descendieron y vinieron en tiempo de la siega a David en la cueva de Adulam; y el campamento de los filisteos estaba en el valle de Refaim.
And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. {three...: or, the three captains over the thirty}
14
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
David entonces estaba en el lugar fuerte, y había en Belén una guarnición de los filisteos.
And David {was} then in an hold, and the garrison of the Philistines {was} then {in} Bethlehem.
15
大卫渴想,说:甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。
Y David dijo con vehemencia: ¡Quién me diera a beber del agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which {is} by the gate!
16
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Entonces los tres valientes irrumpieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén que estaba junto a la puerta; y tomaron, y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, diciendo:
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that {was} by the gate, and took {it}, and brought {it} to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
17
说:耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Lejos sea de mí, oh Jehová, que yo haga esto. ¿He de beber yo la sangre de los varones que fueron con peligro de su vida? Y no quiso beberla. Los tres valientes hicieron esto.
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: {is not this} the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
18
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fue el principal de los treinta. Éste alzó su lanza contra trescientos, a quienes mató, y ganó renombre con los tres.
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, {and} slew {them}, and had the name among three. {and slew them: Heb. slain}
19
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Él era el más renombrado de los treinta, y llegó a ser su jefe; mas no igualó a los tres primeros.
Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the {first} three.
20
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
Después, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en proezas, de Cabseel. Éste mató a dos leones de Moab; y él mismo descendió y mató a un león en medio de un foso cuando estaba nevando.
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: {who...: Heb. great of acts} {lionlike...: Heb. lion of God}
21
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿著枪,比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
También mató él a un egipcio, hombre de gran estatura; y tenía el egipcio una lanza en su mano, pero descendió contra él con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su propia lanza.
And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. {a goodly...: Heb. a man of countenance, or, sight: also called, a man of great stature}
22
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y ganó renombre con los tres valientes.
These {things} did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
23
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Fue renombrado entre los treinta, pero no igualó a los tres primeros. Y lo puso David como jefe de su guardia personal.
He was more honourable than the thirty, but he attained not to the {first} three. And David set him over his guard. {more...: or, honourable among the thirty} {guard: or, council: Heb. at his command}
24
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Asael hermano de Joab fue de los treinta; Elhanán hijo de Dodo de Belén,
Asahel the brother of Joab {was} one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
25
哈律人沙玛,哈律人以利加,
Sama harodita, Elica harodita,
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
Heles paltita, Ira hijo de Iques, tecoíta,
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
27
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
Abiezer anatotita, Mebunai husatita,
Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
28
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
Salmón ahohíta, Maharai netofatita,
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
Heleb hijo de Baana, netofatita, Itai hijo de Ribai, de Gabaa de los hijos de Benjamín,
Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
30
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
Benaía piratonita, Hidai del arroyo de Gaas,
Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, {brooks: or, valleys}
31
伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
Abi-albón arbatita, Azmavet barhumita,
Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
Eliaba saalbonita, Jonatán de los hijos de Jasén,
Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
33
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Sama ararita, Ahíam hijo de Sarar, ararita,
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
34
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
Elifelet hijo de Ahasbai, hijo de Maaca, Eliam hijo de Ahitofel, gilonita,
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
35
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Hezrai carmelita, Paarai arbita,
Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
36
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
Igal hijo de Natán, de Soba, Bani gadita,
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
37
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia,
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
38
以帖人以拉,以帖人迦立,
Ira itrita, Gareb itrita,
Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
39
赫人乌利亚,共有三十七人。
Urías heteo; treinta y siete por todos.
Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
Cap. 22 2 Samuel 23/24 Cap. 24