1
亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
Habló Jehová a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón, cuando se acercaron delante de Jehová, y murieron.
And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
2
要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内、到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
Y Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón tu hermano, que no en todo tiempo entre en el santuario detrás del velo, delante del propiciatorio que está sobre el arca, para que no muera; porque yo apareceré en la nube sobre el propiciatorio.
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy {place} within the vail before the mercy seat, which {is} upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
3
亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
Con esto entrará Aarón en el santuario: con un becerro para expiación, y un carnero para holocausto.
Thus shall Aaron come into the holy {place}: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
4
要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
Se vestirá la túnica santa de lino, y sobre su cuerpo tendrá calzoncillos de lino, y se ceñirá el cinto de lino, y con la mitra de lino se cubrirá. Son las santas vestiduras; con ellas se ha de vestir después de lavar su cuerpo con agua.
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these {are} holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and {so} put them on.
5
要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
Y de la congregación de los hijos de Israel tomará dos machos cabríos para expiación, y un carnero para holocausto.
And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
6
亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;
Y hará traer Aarón el becerro de la expiación que es suyo, y hará la reconciliación por sí y por su casa.
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which {is} for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
7
也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
Después tomará los dos machos cabríos y los presentará delante de Jehová, a la puerta del tabernáculo de reunión.
And he shall take the two goats, and present them before the LORD {at} the door of the tabernacle of the congregation.
8
为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
Y echará suertes Aarón sobre los dos machos cabríos; una suerte por Jehová, y otra suerte por Azazel.
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. {scapegoat: Heb. Azazel}
9
亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭,
Y hará traer Aarón el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por Jehová, y lo ofrecerá en expiación.
And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell, and offer him {for} a sin offering. {fell: Heb. went up}
10
但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活著安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
Mas el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por Azazel, lo presentará vivo delante de Jehová para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo a Azazel al desierto.
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, {and} to let him go for a scapegoat into the wilderness.
11
亚伦要把赎罪祭的公牛带来宰了,为自己和本家赎罪;
Y hará traer Aarón el becerro que era para expiación suya, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará en expiación el becerro que es suyo.
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which {is} for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which {is} for himself:
12
拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
Después tomará un incensario lleno de brasas de fuego del altar de delante de Jehová, y sus puños llenos del perfume aromático molido, y lo llevará detrás del velo.
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring {it} within the vail:
13
在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡;
Y pondrá el perfume sobre el fuego delante de Jehová, y la nube del perfume cubrirá el propiciatorio que está sobre el testimonio, para que no muera.
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that {is} upon the testimony, that he die not:
14
也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
Tomará luego de la sangre del becerro, y la rociará con su dedo hacia el propiciatorio al lado oriental; hacia el propiciatorio esparcirá con su dedo siete veces de aquella sangre.
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle {it} with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
15
随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
Después degollará el macho cabrío en expiación por el pecado del pueblo, y llevará la sangre detrás del velo adentro, y hará de la sangre como hizo con la sangre del becerro, y la esparcirá sobre el propiciatorio y delante del propiciatorio.
Then shall he kill the goat of the sin offering, that {is} for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
16
他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
Así purificará el santuario, a causa de las impurezas de los hijos de Israel, de sus rebeliones y de todos sus pecados; de la misma manera hará también al tabernáculo de reunión, el cual reside entre ellos en medio de sus impurezas.
And he shall make an atonement for the holy {place}, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. {remaineth: Heb. dwelleth}
17
他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。
Ningún hombre estará en el tabernáculo de reunión cuando él entre a hacer la expiación en el santuario, hasta que él salga, y haya hecho la expiación por sí, por su casa y por toda la congregación de Israel.
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy {place}, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
18
他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围;
Y saldrá al altar que está delante de Jehová, y lo expiará, y tomará de la sangre del becerro y de la sangre del macho cabrío, y la pondrá sobre los cuernos del altar alrededor.
And he shall go out unto the altar that {is} before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put {it} upon the horns of the altar round about.
19
也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
Y esparcirá sobre él de la sangre con su dedo siete veces, y lo limpiará, y lo santificará de las inmundicias de los hijos de Israel.
And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
20
亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活著的公山羊奉上。
Cuando hubiere acabado de expiar el santuario y el tabernáculo de reunión y el altar, hará traer el macho cabrío vivo;
And when he hath made an end of reconciling the holy {place}, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
21
两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,藉著所派之人的手,送到旷野去。
y pondrá Aarón sus dos manos sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y confesará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, todas sus rebeliones y todos sus pecados, poniéndolos así sobre la cabeza del macho cabrío, y lo enviará al desierto por mano de un hombre destinado para esto.
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send {him} away by the hand of a fit man into the wilderness: {a fit...: Heb. a man of opportunity}
22
要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
Y aquel macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra inhabitada; y dejará ir al macho cabrío por el desierto.
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. {not...: Heb. of separation}
23
亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
Después vendrá Aarón al tabernáculo de reunión, y se quitará las vestiduras de lino que había vestido para entrar en el santuario, y las pondrá allí.
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy {place}, and shall leave them there:
24
又要在圣处用水洗身,穿上衣服,出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
Lavará luego su cuerpo con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestidos saldrá, y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la expiación por sí y por el pueblo.
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
25
赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
Y quemará en el altar la grosura del sacrificio por el pecado.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
26
那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
El que hubiere llevado el macho cabrío a Azazel, lavará sus vestidos, lavará también con agua su cuerpo, y después entrará en el campamento.
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
27
作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
Y sacarán fuera del campamento el becerro y el macho cabrío inmolados por el pecado, cuya sangre fue llevada al santuario para hacer la expiación; y quemarán en el fuego su piel, su carne y su estiércol.
And the bullock {for} the sin offering, and the goat {for} the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy {place}, shall {one} carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
28
焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
El que los quemare lavará sus vestidos, lavará también su cuerpo con agua, y después podrá entrar en el campamento.
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
29
每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,甚么工都不可做;这要作你们永远的定例。
Y esto tendréis por estatuto perpetuo: En el mes séptimo, a los diez días del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que mora entre vosotros.
And {this} shall be a statute for ever unto you: {that} in the seventh month, on the tenth {day} of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, {whether it be} one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
30
因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
Porque en este día se hará expiación por vosotros, y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová.
For on that day shall {the priest} make an atonement for you, to cleanse you, {that} ye may be clean from all your sins before the LORD.
31
这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
Día de reposo es para vosotros, y afligiréis vuestras almas; es estatuto perpetuo.
It {shall be} a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
32
那受膏、接续他父亲承接圣职的祭司要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
Hará la expiación el sacerdote que fuere ungido y consagrado para ser sacerdote en lugar de su padre; y se vestirá las vestiduras de lino, las vestiduras sagradas.
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, {even} the holy garments: {consecrate: Heb. fill his hand}
33
他要在至圣所和会幕与坛行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
Y hará la expiación por el santuario santo, y el tabernáculo de reunión; también hará expiación por el altar, por los sacerdotes y por todo el pueblo de la congregación.
And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
34
这要作你们永远的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
Y esto tendréis como estatuto perpetuo, para hacer expiación una vez al año por todos los pecados de Israel. Y Moisés lo hizo como Jehová le mandó.
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.