Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
那时,先知哈该和易多的孙子撒迦利亚奉以色列神的名向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
Profetizaron Hageo y Zacarías hijo de Iddo, ambos profetas, a los judíos que estaban en Judá y en Jerusalén en el nombre del Dios de Israel quien estaba sobre ellos.
Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that {were} in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, {even} unto them.
2
于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。
Entonces se levantaron Zorobabel hijo de Salatiel y Jesúa hijo de Josadac, y comenzaron a reedificar la casa de Dios que estaba en Jerusalén; y con ellos los profetas de Dios que les ayudaban.
Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which {is} at Jerusalem: and with them {were} the prophets of God helping them.
3
当时河西的总督达乃和示他•波斯乃,并他们的同党来问说:「谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?」
En aquel tiempo vino a ellos Tatnai gobernador del otro lado del río, y Setar-boznai y sus compañeros, y les dijeron así: ¿Quién os ha dado orden para edificar esta casa y levantar estos muros?
At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
4
我们便告诉他们建造这殿的人叫甚么名字。
Ellos también preguntaron: ¿Cuáles son los nombres de los hombres que hacen este edificio?
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? {make: Chaldee, build}
5
神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌,得著他的回谕。
Mas los ojos de Dios estaban sobre los ancianos de los judíos, y no les hicieron cesar hasta que el asunto fuese llevado a Darío; y entonces respondieron por carta sobre esto.
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this {matter}.
6
河西的总督达乃和示他•波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大利乌王。
Copia de la carta que Tatnai gobernador del otro lado del río, y Setar-boznai, y sus compañeros los gobernadores que estaban al otro lado del río, enviaron al rey Darío.
The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which {were} on this side the river, sent unto Darius the king:
7
本上写著说:愿大利乌王诸事平安。
Le enviaron carta, y así estaba escrito en ella: Al rey Darío toda paz.
They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. {wherein: Chaldee, in the midst whereof}
8
王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的。梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
Sea notorio al rey, que fuimos a la provincia de Judea, a la casa del gran Dios, la cual se edifica con piedras grandes; y ya los maderos están puestos en las paredes, y la obra se hace de prisa, y prospera en sus manos.
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. {great...: Chaldee, stones of rolling}
9
我们就问那些长老说:『谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?』
Entonces preguntamos a los ancianos, diciéndoles así: ¿Quién os dio orden para edificar esta casa y para levantar estos muros?
Then asked we those elders, {and} said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
10
又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
Y también les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, para escribirte los nombres de los hombres que estaban a la cabeza de ellos.
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that {were} the chief of them.
11
他们回答说:『我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
Y nos respondieron diciendo así: Nosotros somos siervos del Dios del cielo y de la tierra, y reedificamos la casa que ya muchos años antes había sido edificada, la cual edificó y terminó el gran rey de Israel.
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
12
只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。
Mas después que nuestros padres provocaron a ira al Dios de los cielos, él los entregó en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, caldeo, el cual destruyó esta casa y llevó cautivo al pueblo a Babilonia.
But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
13
然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造神的这殿。
Pero en el año primero de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dio orden para que esta casa de Dios fuese reedificada.
But in the first year of Cyrus the king of Babylon {the same} king Cyrus made a decree to build this house of God.
14
神殿中的金、银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨,
También los utensilios de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalén y los había llevado al templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbasar, a quien había puesto por gobernador;
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that {was} in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto {one}, whose name {was} Sheshbazzar, whom he had made governor; {governor: or, deputy}
15
对他说可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。
y le dijo: Toma estos utensilios, ve, y llévalos al templo que está en Jerusalén; y sea reedificada la casa de Dios en su lugar.
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that {is} in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
16
于是这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。』
Entonces este Sesbasar vino y puso los cimientos de la casa de Dios, la cual está en Jerusalén, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aún no está concluida.
Then came the same Sheshbazzar, {and} laid the foundation of the house of God which {is} in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and {yet} it is not finished.
17
现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看古列王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿没有,王的心意如何?请降旨晓谕我们。」
Y ahora, si al rey parece bien, búsquese en la casa de los tesoros del rey que está allí en Babilonia, si es así que por el rey Ciro había sido dada la orden para reedificar esta casa de Dios en Jerusalén, y se nos envíe a decir la voluntad del rey sobre esto.
Now therefore, if {it seem} good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which {is} there at Babylon, whether it be {so}, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
Cap. 4 Esdras 5/10 Cap. 6