1
人屡次受责罚,仍然硬著颈项;他必顷刻败坏,无法可治。
El hombre que reprendido endurece la cerviz,De repente será quebrantado, y no habrá para él medicina.
He, that being often reproved hardeneth {his} neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. {He...: Heb. A man of reproofs}
2
义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra;Mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. {in...: or, increased}
3
爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。
El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre;Mas el que frecuenta rameras perderá los bienes.
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth {his} substance.
4
王藉公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。
El rey con el juicio afirma la tierra;Mas el que exige presentes la destruye.
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. {he...: Heb. a man of oblations}
5
谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。
El hombre que lisonjea a su prójimo,Red tiende delante de sus pasos.
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
6
恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人欢呼喜乐。
En la transgresión del hombre malo hay lazo;Mas el justo cantará y se alegrará.
In the transgression of an evil man {there is} a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
7
义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。
Conoce el justo la causa de los pobres;Mas el impío no entiende sabiduría.
The righteous considereth the cause of the poor: {but} the wicked regardeth not to know {it}.
8
亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。
Los hombres escarnecedores ponen la ciudad en llamas;Mas los sabios apartan la ira.
Scornful men bring a city into a snare: but wise {men} turn away wrath. {bring...: or, set a city on fire}
9
智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。
Si el hombre sabio contendiere con el necio,Que se enoje o que se ría, no tendrá reposo.
{If} a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, {there is} no rest.
10
好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。
Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto,Mas los rectos buscan su contentamiento.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. {The bloodthirsty: Heb. Men of blood}
11
愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。
El necio da rienda suelta a toda su ira,Mas el sabio al fin la sosiega.
A fool uttereth all his mind: but a wise {man} keepeth it in till afterwards.
12
君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。
Si un gobernante atiende la palabra mentirosa,Todos sus servidores serán impíos.
If a ruler hearken to lies, all his servants {are} wicked.
13
贫穷人、强暴人在世相遇;他们的眼目都蒙耶和华光照。
El pobre y el usurero se encuentran;Jehová alumbra los ojos de ambos.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. {the deceitful...: or, the usurer}
14
君王凭诚实判断穷人;他的国位必永远坚立。
Del rey que juzga con verdad a los pobres,El trono será firme para siempre.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
15
杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。
La vara y la corrección dan sabiduría;Mas el muchacho consentido avergonzará a su madre.
The rod and reproof give wisdom: but a child left {to himself} bringeth his mother to shame.
16
恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。
Cuando los impíos son muchos, mucha es la transgresión;Mas los justos verán la ruina de ellos.
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
17
管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。
Corrige a tu hijo, y te dará descanso,Y dará alegría a tu alma.
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
18
没有异象(或译:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
Sin profecía el pueblo se desenfrena;Mas el que guarda la ley es bienaventurado.
Where {there is} no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy {is} he. {perish: or, is made naked}
19
只用言语,仆人不肯受管教;他虽然明白,也不留意。
El siervo no se corrige con palabras;Porque entiende, mas no hace caso.
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
20
你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。
¿Has visto hombre ligero en sus palabras?Más esperanza hay del necio que de él.
Seest thou a man {that is} hasty in his words? {there is} more hope of a fool than of him. {words: or, matters?}
21
人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。
El siervo mimado desde la niñez por su amo,A la postre será su heredero.
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become {his} son at the length.
22
好气的人挑启争端;暴怒的人多多犯罪。
El hombre iracundo levanta contiendas,Y el furioso muchas veces peca.
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
23
人的高傲必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。
La soberbia del hombre le abate;Pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
24
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音,却不言语。
El cómplice del ladrón aborrece su propia alma;Pues oye la imprecación y no dice nada.
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth {it} not.
25
惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
El temor del hombre pondrá lazo;Mas el que confía en Jehová será exaltado.
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. {safe: Heb. set on high}
26
求王恩的人多;定人事乃在耶和华。
Muchos buscan el favor del príncipe;Mas de Jehová viene el juicio de cada uno.
Many seek the ruler's favour; but {every} man's judgment {cometh} from the LORD. {the ruler's...: Heb. the face of a ruler}
27
为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。
Abominación es a los justos el hombre inicuo;Y abominación es al impío el de caminos rectos.
An unjust man {is} an abomination to the just: and {he that is} upright in the way {is} abomination to the wicked.