Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
En el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, comenzó él a edificar la casa de Jehová.
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which {is} the second month, that he began to build the house of the LORD. {began...: Heb. built}
2
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
La casa que el rey Salomón edificó a Jehová tenía sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto.
And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof {was} threescore cubits, and the breadth thereof twenty {cubits}, and the height thereof thirty cubits.
3
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
Y el pórtico delante del templo de la casa tenía veinte codos de largo a lo ancho de la casa, y el ancho delante de la casa era de diez codos.
And the porch before the temple of the house, twenty cubits {was} the length thereof, according to the breadth of the house; {and} ten cubits {was} the breadth thereof before the house.
4
又为殿做了严紧的窗櫺。
E hizo a la casa ventanas anchas por dentro y estrechas por fuera.
And for the house he made windows of narrow lights. {of...: or, broad within, and narrow without: or, skewed and closed}
5
靠著殿墙,围著外殿内殿,造了三层旁屋;
Edificó también junto al muro de la casa aposentos alrededor, contra las paredes de la casa alrededor del templo y del lugar santísimo; e hizo cámaras laterales alrededor.
And against the wall of the house he built chambers round about, {against} the walls of the house round about, {both} of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: {against the wall: or, upon, or, joining to the wall} {built chambers: Heb. built floors} {made chambers: Heb. made ribs}
6
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
El aposento de abajo era de cinco codos de ancho, el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho; porque por fuera había hecho disminuciones a la casa alrededor, para no empotrar las vigas en las paredes de la casa.
The nethermost chamber {was} five cubits broad, and the middle {was} six cubits broad, and the third {was} seven cubits broad: for without {in the wall} of the house he made narrowed rests round about, that {the beams} should not be fastened in the walls of the house. {narrowed...: Heb. narrowings, or, rebatements}
7
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
Y cuando se edificó la casa, la fabricaron de piedras que traían ya acabadas, de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la casa, ni ningún otro instrumento de hierro.
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe {nor} any tool of iron heard in the house, while it was in building.
8
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
La puerta del aposento de en medio estaba al lado derecho de la casa; y se subía por una escalera de caracol al de en medio, y del aposento de en medio al tercero.
The door for the middle chamber {was} in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle {chamber}, and out of the middle into the third. {side: Heb. shoulder}
9
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
Labró, pues, la casa, y la terminó; y la cubrió con artesonados de cedro.
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. {with...: or, the vaultbeams and the panellings with cedar}
10
靠著殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
Edificó asimismo el aposento alrededor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro.
And {then} he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house {with} timber of cedar.
11
耶和华的话临到所罗门说:
Y vino palabra de Jehová a Salomón, diciendo:
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
12
论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
Con relación a esta casa que tú edificas, si anduvieres en mis estatutos e hicieres mis decretos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo cumpliré contigo mi palabra que hablé a David tu padre;
{Concerning} this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
13
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。
y habitaré en ella en medio de los hijos de Israel, y no dejaré a mi pueblo Israel.
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
14
所罗门建造殿宇。
Así, pues, Salomón labró la casa y la terminó.
So Solomon built the house, and finished it.
15
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
Y cubrió las paredes de la casa con tablas de cedro, revistiéndola de madera por dentro, desde el suelo de la casa hasta las vigas de la techumbre; cubrió también el pavimento con madera de ciprés.
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: {and} he covered {them} on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. {both...: or, from the floor of the house unto the walls, etc}
16
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽(或作隔断)。
Asimismo hizo al final de la casa un edificio de veinte codos, de tablas de cedro desde el suelo hasta lo más alto; así hizo en la casa un aposento que es el lugar santísimo.
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built {them} for it within, {even} for the oracle, {even} for the most holy {place}.
17
内殿前的外殿,长四十肘。
La casa, esto es, el templo de adelante, tenía cuarenta codos.
And the house, that {is}, the temple before it, was forty cubits {long}.
18
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初开的花。
Y la casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.
And the cedar of the house within {was} carved with knops and open flowers: all {was} cedar; there was no stone seen. {knops: or, gourds} {open: Heb. openings of}
19
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
Y adornó el lugar santísimo por dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de Jehová.
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
20
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
El lugar santísimo estaba en la parte de adentro, el cual tenía veinte codos de largo, veinte de ancho, y veinte de altura; y lo cubrió de oro purísimo; asimismo cubrió de oro el altar de cedro.
And the oracle in the forepart {was} twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and {so} covered the altar {which was of} cedar. {pure: Heb. shut up}
21
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
De manera que Salomón cubrió de oro puro la casa por dentro, y cerró la entrada del santuario con cadenas de oro, y lo cubrió de oro.
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
22
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
Cubrió, pues, de oro toda la casa de arriba abajo, y asimismo cubrió de oro todo el altar que estaba frente al lugar santísimo.
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that {was} by the oracle he overlaid with gold.
23
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
Hizo también en el lugar santísimo dos querubines de madera de olivo, cada uno de diez codos de altura.
And within the oracle he made two cherubims {of} olive tree, {each} ten cubits high. {olive: or, oily: Heb. trees of oil}
24
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
Una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de una ala hasta la punta de la otra.
And five cubits {was} the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other {were} ten cubits.
25
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un mismo tamaño y de una misma hechura.
And the other cherub {was} ten cubits: both the cherubims {were} of one measure and one size.
26
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
La altura del uno era de diez codos, y asimismo la del otro.
The height of the one cherub {was} ten cubits, and so {was it} of the other cherub.
27
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨著这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨著那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
Puso estos querubines dentro de la casa en el lugar santísimo, los cuales extendían sus alas, de modo que el ala de uno tocaba una pared, y el ala del otro tocaba la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en medio de la casa.
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the {one} wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. {they...: or, the cherubims stretched forth their wings}
28
又用金子包裹二基路伯。
Y cubrió de oro los querubines.
And he overlaid the cherubims with gold.
29
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmeras y de botones de flores, por dentro y por fuera.
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. {open flowers: Heb. openings of flowers}
30
内殿、外殿的地板都贴上金子。
Y cubrió de oro el piso de la casa, por dentro y por fuera.
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
31
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
A la entrada del santuario hizo puertas de madera de olivo; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.
And for the entering of the oracle he made doors {of} olive tree: the lintel {and} side posts {were} a fifth part {of the wall}. {a fifth...: or, fivesquare}
32
在橄榄木做的两门扇上刻著基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
Las dos puertas eran de madera de olivo; y talló en ellas figuras de querubines, de palmeras y de botones de flores, y las cubrió de oro; cubrió también de oro los querubines y las palmeras.
The two doors also {were of} olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid {them} with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. {two...: or, leaves of the doors} {open flowers: Heb. openings of flowers}
33
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
Igualmente hizo a la puerta del templo postes cuadrados de madera de olivo.
So also made he for the door of the temple posts {of} olive tree, a fourth part {of the wall}. {a fourth...: or, foursquare}
34
用松木做门两扇。这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇;也是折叠的。
Pero las dos puertas eran de madera de ciprés; y las dos hojas de una puerta giraban, y las otras dos hojas de la otra puerta también giraban.
And the two doors {were of} fir tree: the two leaves of the one door {were} folding, and the two leaves of the other door {were} folding.
35
上面刻著基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
Y talló en ellas querubines y palmeras y botones de flores, y las cubrió de oro ajustado a las talladuras.
And he carved {thereon} cherubims and palm trees and open flowers: and covered {them} with gold fitted upon the carved work.
36
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
Y edificó el atrio interior de tres hileras de piedras labradas, y de una hilera de vigas de cedro.
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
37
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
En el cuarto año, en el mes de Zif, se echaron los cimientos de la casa de Jehová.
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
38
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按著样式造成。他建殿的工夫共有七年。
Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fue acabada la casa con todas sus dependencias, y con todo lo necesario. La edificó, pues, en siete años.
And in the eleventh year, in the month Bul, which {is} the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. {through out...: or, with all the parts thereof, and with all the ordinances thereof}
Cap. 5 1 Reyes 6/22 Cap. 7