Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
No tengas envidia de los hombres malos,Ni desees estar con ellos;
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
Porque su corazón piensa en robar,E iniquidad hablan sus labios.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Con sabiduría se edificará la casa,Y con prudencia se afirmará;
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
Y con ciencia se llenarán las cámarasDe todo bien preciado y agradable.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
El hombre sabio es fuerte,Y de pujante vigor el hombre docto.
A wise man {is} strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. {is strong: Heb. is in strength} {increaseth...: Heb. strengtheneth might}
6
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Porque con ingenio harás la guerra,Y en la multitud de consejeros está la victoria.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors {there is} safety.
7
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Alta está para el insensato la sabiduría;En la puerta no abrirá él su boca.
Wisdom {is} too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8
设计作恶的,必称为奸人。
Al que piensa hacer el mal,Le llamarán hombre de malos pensamientos.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
El pensamiento del necio es pecado,Y abominación a los hombres el escarnecedor.
The thought of foolishness {is} sin: and the scorner {is} an abomination to men.
10
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Si fueres flojo en el día de trabajo,Tu fuerza será reducida.
{If} thou faint in the day of adversity, thy strength {is} small. {small: Heb. narrow}
11
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Libra a los que son llevados a la muerte;Salva a los que están en peligro de muerte.
If thou forbear to deliver {them that are} drawn unto death, and {those that are} ready to be slain;
12
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白么?保守你命的岂不知道么?他岂不按各人所行的报应各人么?
Porque si dijeres: Ciertamente no lo supimos,¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones?El que mira por tu alma, él lo conocerá,Y dará al hombre según sus obras.
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider {it}? and he that keepeth thy soul, doth {not} he know {it}? and shall {not} he render to {every} man according to his works?
13
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena,Y el panal es dulce a tu paladar.
My son, eat thou honey, because {it is} good; and the honeycomb, {which is} sweet to thy taste: {to...: Heb. upon thy palate}
14
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Así será a tu alma el conocimiento de la sabiduría;Si la hallares tendrás recompensa,Y al fin tu esperanza no será cortada.
So {shall} the knowledge of wisdom {be} unto thy soul: when thou hast found {it}, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Oh impío, no aceches la tienda del justo,No saquees su cámara;
Lay not wait, O wicked {man}, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse;Mas los impíos caerán en el mal.
For a just {man} falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes,Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
No sea que Jehová lo mire, y le desagrade,Y aparte de sobre él su enojo.
Lest the LORD see {it}, and it displease him, and he turn away his wrath from him. {it displeaseth...: Heb. it be evil in his eyes}
19
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
No te entremetas con los malignos,Ni tengas envidia de los impíos;
Fret not thyself because of evil {men}, neither be thou envious at the wicked; {Fret...: or, Keep not company with the wicked}
20
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Porque para el malo no habrá buen fin,Y la lámpara de los impíos será apagada.
For there shall be no reward to the evil {man}; the candle of the wicked shall be put out. {candle: or, lamp}
21
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交,
Teme a Jehová, hijo mío, y al rey;No te entremetas con los veleidosos;
My son, fear thou the LORD and the king: {and} meddle not with them that are given to change: {them...: Heb. changers}
22
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Porque su quebrantamiento vendrá de repente;Y el quebrantamiento de ambos,¿quién lo comprende?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
También éstos son dichos de los sabios:Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.
These {things} also {belong} to the wise. {It is} not good to have respect of persons in judgment.
24
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
El que dijere al malo: Justo eres,Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
He that saith unto the wicked, Thou {art} righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Mas los que lo reprendieren tendrán felicidad,Y sobre ellos vendrá gran bendición.
But to them that rebuke {him} shall be delight, and a good blessing shall come upon them. {a good...: Heb. a blessing of good}
26
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Besados serán los labiosDel que responde palabras rectas.
{Every man} shall kiss {his} lips that giveth a right answer. {that...: Heb. that answereth right words}
27
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Prepara tus labores fuera,Y disponlas en tus campos,Y después edificarás tu casa.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
No seas sin causa testigo contra tu prójimo,Y no lisonjees con tus labios.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive {not} with thy lips.
29
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
No digas: Como me hizo, así le haré;Daré el pago al hombre según su obra.
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Pasé junto al campo del hombre perezoso,Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
Y he aquí que por toda ella habían crecido los espinos,Ortigas habían ya cubierto su faz,Y su cerca de piedra estaba ya destruida.
And, lo, it was all grown over with thorns, {and} nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Miré, y lo puse en mi corazón;Lo vi, y tomé consejo.
Then I saw, {and} considered {it} well: I looked upon {it, and} received instruction. {considered...: Heb. set my heart}
33
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Un poco de sueño, cabeceando otro poco,Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
{Yet} a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Así vendrá como caminante tu necesidad,Y tu pobreza como hombre armado.
So shall thy poverty come {as} one that travelleth; and thy want as an armed man. {an...: Heb. a man of shield}
Cap. 23 Proverbios 24/31 Cap. 25