1
作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
El anciano a Gayo, el amado, a quien amo en la verdad.
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. {in...: or, truly}
2
亲爱的兄弟阿,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que tengas salud, así como prospera tu alma.
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. {wish: or, pray}
3
有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo andas en la verdad.
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
4
我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
No tengo yo mayor gozo que éste, el oír que mis hijos andan en la verdad.
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
5
亲爱的兄弟阿,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
Amado, fielmente te conduces cuando prestas algún servicio a los hermanos, especialmente a los desconocidos,
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
6
他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了。
los cuales han dado ante la iglesia testimonio de tu amor; y harás bien en encaminarlos como es digno de su servicio a Dios, para que continúen su viaje.
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: {after...: Gr. worthy of God}
7
因他们是为主的名(原文是那名)出外,对于外邦人一无所取。
Porque ellos salieron por amor del nombre de él, sin aceptar nada de los gentiles.
Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8
所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
Nosotros, pues, debemos acoger a tales personas, para que cooperemos con la verdad.
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. {fellowhelpers: or, joint-labourers}
9
我曾略略的写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
Yo he escrito a la iglesia; pero Diótrefes, al cual le gusta tener el primer lugar entre ellos, no nos recibe.
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
10
所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
Por esta causa, si yo fuere, recordaré las obras que hace parloteando con palabras malignas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los hermanos, y a los que quieren recibirlos se lo prohíbe, y los expulsa de la iglesia.
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth {them} out of the church.
11
亲爱的兄弟阿,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎神;行恶的未曾见过神。
Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; pero el que hace lo malo, no ha visto a Dios.
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
12
低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证;就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la verdad misma; y también nosotros damos testimonio, y vosotros sabéis que nuestro testimonio es verdadero.
Demetrius hath good report of all {men}, and of the truth itself: yea, and we {also} bear record; and ye know that our record is true.
13
我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
Yo tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírtelas con tinta y pluma,
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
14
但盼望快快的见你,我们就当面谈论。[ (III John 1:15)愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按著姓名问众位朋友安。]
porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara.
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face.
3 Juan 1/1