1
(大卫的诗,交与伶长。)我所赞美的神啊,求你不要闭口不言。
Oh Dios de mi alabanza, no calles;
[To the chief Musician, A Psalm of David.] Hold not thy peace, O God of my praise;
2
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto contra mí;Han hablado de mí con lengua mentirosa;
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. {of the deceitful: Heb. of deceit} {are opened: Heb. have opened themselves}
3
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
Con palabras de odio me han rodeado,Y pelearon contra mí sin causa.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
En pago de mi amor me han sido adversarios;Mas yo oraba.
For my love they are my adversaries: but I {give myself unto} prayer.
5
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Me devuelven mal por bien,Y odio por amor.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Pon sobre él al impío,Y Satanás esté a su diestra.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. {Satan: or, an adversary}
7
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Cuando fuere juzgado, salga culpable;Y su oración sea para pecado.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. {be condemned: Heb. go out guilty, or, wicked}
8
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Sean sus días pocos;Tome otro su oficio.
Let his days be few; {and} let another take his office. {office: or, charge}
9
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
Sean sus hijos huérfanos,Y su mujer viuda.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Anden sus hijos vagabundos, y mendiguen;Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek {their bread} also out of their desolate places.
11
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene,Y extraños saqueen su trabajo.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
No tenga quien le haga misericordia,Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Su posteridad sea destruida;En la segunda generación sea borrado su nombre.
Let his posterity be cut off; {and} in the generation following let their name be blotted out.
14
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Venga en memoria ante Jehová la maldad de sus padres,Y el pecado de su madre no sea borrado.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
Estén siempre delante de Jehová,Y él corte de la tierra su memoria,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia,Y persiguió al hombre afligido y menesteroso,Al quebrantado de corazón, para darle muerte.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Amó la maldición, y ésta le sobrevino;Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Se vistió de maldición como de su vestido,Y entró como agua en sus entrañas,Y como aceite en sus huesos.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. {into his bowels: Heb. within him}
19
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Séale como vestido con que se cubra,Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Let it be unto him as the garment {which} covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Sea éste el pago de parte de Jehová a los que me calumnian,Y a los que hablan mal contra mi alma.
{Let} this {be} the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
Y tú, Jehová, Señor mío, favoréceme por amor de tu nombre;Líbrame, porque tu misericordia es buena.
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy {is} good, deliver thou me.
22
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Porque yo estoy afligido y necesitado,Y mi corazón está herido dentro de mí.
For I {am} poor and needy, and my heart is wounded within me.
23
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Me voy como la sombra cuando declina;Soy sacudido como langosta.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno,Y mi carne desfallece por falta de gordura.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Yo he sido para ellos objeto de oprobio;Me miraban, y burlándose meneaban su cabeza.
I became also a reproach unto them: {when} they looked upon me they shaked their heads.
26
耶和华─我的神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Ayúdame, Jehová Dios mío;Sálvame conforme a tu misericordia.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
Y entiendan que ésta es tu mano;Que tú, Jehová, has hecho esto.
That they may know that this {is} thy hand; {that} thou, LORD, hast done it.
28
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Maldigan ellos, pero bendice tú;Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian;Sean cubiertos de confusión como con manto.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他;
Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca,Y en medio de muchos le alabaré.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
Porque él se pondrá a la diestra del pobre,Para librar su alma de los que le juzgan.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save {him} from those that condemn his soul. {those...: Heb. the judges of}