1
我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们(原文是你们)中间或有人似乎是赶不上了。
Temamos, pues, no sea que permaneciendo aún la promesa de entrar en su reposo, alguno de vosotros parezca no haberlo alcanzado.
Let us therefore fear, lest, a promise being left {us} of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
2
因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
Porque también a nosotros se nos ha anunciado la buena nueva como a ellos; pero no les aprovechó el oír la palabra, por no ir acompañada de fe en los que la oyeron.
For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard {it}. {the word...: Gr. the word of hearing} {not being...: or, because they were not united by faith to}
3
但我们已经相信的人得以进入那安息,正如神所说:我在怒中起誓说:他们断不可进入我的安息!其实造物之工,从创世以来已经成全了。
Pero los que hemos creído entramos en el reposo, de la manera que dijo:Por tanto, juré en mi ira,No entrarán en mi reposo;aunque las obras suyas estaban acabadas desde la fundación del mundo.
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
4
论到第七日,有一处说,到第七日神就歇了他一切的工。
Porque en cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día.
For he spake in a certain place of the seventh {day} on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
5
又有一处说:他们断不可进入我的安息!
Y otra vez aquí: No entrarán en mi reposo.
And in this {place} again, If they shall enter into my rest.
6
既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
Por lo tanto, puesto que falta que algunos entren en él, y aquellos a quienes primero se les anunció la buena nueva no entraron por causa de desobediencia,
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: {it was: or, the gospel was}
7
所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:你们今日若听他的话,就不可硬著心。
otra vez determina un día: Hoy, diciendo después de tanto tiempo, por medio de David, como se dijo:Si oyereis hoy su voz,No endurezcáis vuestros corazones.
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
8
若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。
Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día.
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. {Jesus: that is, Joshua}
9
这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios.
There remaineth therefore a rest to the people of God. {rest: or, keeping of a sabbath}
10
因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
Porque el que ha entrado en su reposo, también ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.
For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God {did} from his.
11
所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
Procuremos, pues, entrar en aquel reposo, para que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia.
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. {unbelief: or, disobedience}
12
神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que toda espada de dos filos; y penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.
For the word of God {is} quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and {is} a discerner of the thoughts and intents of the heart.
13
并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia; antes bien todas las cosas están desnudas y abiertas a los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta.
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things {are} naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
14
我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
Por tanto, teniendo un gran sumo sacerdote que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast {our} profession.
15
因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que fue tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as {we are, yet} without sin.
16
所以,我们只管坦然无惧的来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
Acerquémonos, pues, confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el oportuno socorro.
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.