1
(大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。)神啊,求你按你的慈爱怜恤我!按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia;Conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.
[To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.] Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
2
求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪!
Lávame más y más de mi maldad,Y límpiame de mi pecado.
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3
因为,我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
Porque yo reconozco mis rebeliones,Y mi pecado está siempre delante de mí.
For I acknowledge my transgressions: and my sin {is} ever before me.
4
我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
Contra ti, contra ti solo he pecado,Y he hecho lo malo delante de tus ojos;Para que seas reconocido justo en tu palabra,Y tenido por puro en tu juicio.
Against thee, thee only, have I sinned, and done {this} evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, {and} be clear when thou judgest.
5
我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
He aquí, en maldad he sido formado,Y en pecado me concibió mi madre.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. {conceive...: Heb. warm me}
6
你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo,Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden {part} thou shalt make me to know wisdom.
7
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
Purifícame con hisopo, y seré limpio;Lávame, y seré más blanco que la nieve.
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
Hazme oír gozo y alegría,Y se recrearán los huesos que has abatido.
Make me to hear joy and gladness; {that} the bones {which} thou hast broken may rejoice.
9
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
Esconde tu rostro de mis pecados,Y borra todas mis maldades.
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10
神啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直(或译:坚定)的灵。
Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio,Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. {right: or, constant}
11
不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。
No me eches de delante de ti,Y no quites de mí tu santo Espíritu.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
12
求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我,
Vuélveme el gozo de tu salvación,Y espíritu noble me sustente.
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me {with thy} free spirit.
13
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos,Y los pecadores se convertirán a ti.
{Then} will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
14
神啊,你是拯救我的神;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高声歌唱你的公义。
Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salvación;Cantará mi lengua tu justicia.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: {and} my tongue shall sing aloud of thy righteousness. {bloodguiltiness: Heb. bloods}
15
主啊,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话!
Señor, abre mis labios,Y publicará mi boca tu alabanza.
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
16
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。
Porque no quieres sacrificio, que yo lo daría;No quieres holocausto.
For thou desirest not sacrifice; else would I give {it}: thou delightest not in burnt offering. {else...: or, that I should}
17
神所要的祭就是忧伤的灵;神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado;Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
The sacrifices of God {are} a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
18
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
Haz bien con tu benevolencia a Sion;Edifica los muros de Jerusalén.
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
19
那时,你必喜爱公义的祭和燔祭并全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。
Entonces te agradarán los sacrificios de justicia,El holocausto u ofrenda del todo quemada;Entonces ofrecerán becerros sobre tu altar.
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.