Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
He aquí que Jehová vacía la tierra y la desnuda, y trastorna su faz, y hace esparcir a sus moradores.
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. {turneth...: Heb. perverteth the face thereof}
2
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
Y sucederá así como al pueblo, también al sacerdote; como al siervo, así a su amo; como a la criada, a su ama; como al que compra, al que vende; como al que presta, al que toma prestado; como al que da a logro, así al que lo recibe.
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. {priest: or, prince}
3
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
La tierra será enteramente vaciada, y completamente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
4
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
Se destruyó, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.
The earth mourneth {and} fadeth away, the world languisheth {and} fadeth away, the haughty people of the earth do languish. {the haughty...: Heb. the height of the people}
5
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
Y la tierra se contaminó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, quebrantaron el pacto sempiterno.
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
6
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y disminuyeron los hombres.
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
8
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
Cesó el regocijo de los panderos, se acabó el estruendo de los que se alegran, cesó la alegría del arpa.
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
No beberán vino con cantar; la sidra les será amarga a los que la bebieren.
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
10
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
Quebrantada está la ciudad por la vanidad; toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie.
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
11
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
Hay clamores por falta de vino en las calles; todo gozo se oscureció, se desterró la alegría de la tierra.
{There is} a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
La ciudad quedó desolada, y con ruina fue derribada la puerta.
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como olivo sacudido, como rebuscos después de la vendimia.
When thus it shall be in the midst of the land among the people, {there shall be} as the shaking of an olive tree, {and} as the gleaning grapes when the vintage is done.
14
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Éstos alzarán su voz, cantarán gozosos por la grandeza de Jehová; desde el mar darán voces.
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
15
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列神的名。
Glorificad por esto a Jehová en los valles; en las orillas del mar sea nombrado Jehová Dios de Israel.
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, {even} the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. {fires: or, valleys}
16
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
De lo postrero de la tierra oímos cánticos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi desdicha, mi desdicha, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
From the uttermost part of the earth have we heard songs, {even} glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. {uttermost...: Heb. wing} {My leanness: Heb. Leanness to me, or, My secret to me}
17
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Terror, foso y red sobre ti, oh morador de la tierra.
Fear, and the pit, and the snare, {are} upon thee, O inhabitant of the earth.
18
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
Y acontecerá que el que huyere de la voz del terror caerá en el foso; y el que saliere de en medio del foso será preso en la red; porque de lo alto se abrirán ventanas, y temblarán los cimientos de la tierra.
And it shall come to pass, {that} he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
19
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
Será quebrantada del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
20
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
Temblará la tierra como un ebrio, y será removida como una choza; y se agravará sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
21
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
Acontecerá en aquel día, que Jehová castigará al ejército de los cielos en lo alto, y a los reyes de la tierra sobre la tierra.
And it shall come to pass in that day, {that} the LORD shall punish the host of the high ones {that are} on high, and the kings of the earth upon the earth. {punish: Heb. visit upon}
22
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán castigados después de muchos días.
And they shall be gathered together, {as} prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. {as prisoners...: Heb. with the gathering of prisoners} {pit: or, dungeon} {visited: or, found wanting}
23
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reine en el monte de Sion y en Jerusalén, y delante de sus ancianos sea glorioso.
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. {before...: or, there shall be glory before his ancients}
Cap. 23 Isaías 24/66 Cap. 25