Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
Los filisteos juntaron todas sus fuerzas en Afec, e Israel acampó junto a la fuente que está en Jezreel.
Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which {is} in Jezreel.
2
非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进;大卫和跟随他的人同著亚吉跟在后边。
Y cuando los príncipes de los filisteos pasaban revista a sus compañías de a ciento y de a mil hombres, David y sus hombres iban en la retaguardia con Aquis.
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.
3
非利士人的首领说:这些希伯来人在这里做甚么呢?亚吉对他们说:这不是以色列王扫罗的臣子大卫么?他在我这里有些年日了。自从他投降我直到今日,我未曾见他有过错。
Y dijeron los príncipes de los filisteos: ¿Qué hacen aquí estos hebreos? Y Aquis respondió a los príncipes de los filisteos: ¿No es éste David, el siervo de Saúl rey de Israel, que ha estado conmigo por días y años, y no he hallado falta en él desde el día que se pasó a mí hasta hoy?
Then said the princes of the Philistines, What {do} these Hebrews {here}? And Achish said unto the princes of the Philistines, {Is} not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell {unto me} unto this day?
4
非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用甚么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级么?
Entonces los príncipes de los filisteos se enojaron contra él, y le dijeron: Despide a este hombre, para que se vuelva al lugar que le señalaste, y no venga con nosotros a la batalla, no sea que en la batalla se nos vuelva enemigo; porque ¿con qué cosa volvería mejor a la gracia de su señor que con las cabezas de estos hombres?
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? {should it} not {be} with the heads of these men?
5
从前以色列的妇女跳舞唱和说:扫罗杀死千千,大卫杀死万万,所说的不是这个大卫么?
¿No es éste David, de quien cantaban en las danzas, diciendo:Saúl hirió a sus miles,Y David a sus diez miles?
{Is} not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
6
亚吉叫大卫来,对他说:我指著永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有甚么过失;只是众首领不喜悦你。
Y Aquis llamó a David y le dijo: Vive Jehová, que tú has sido recto, y que me ha parecido bien tu salida y tu entrada en el campamento conmigo, y que ninguna cosa mala he hallado en ti desde el día que viniste a mí hasta hoy; mas a los ojos de los príncipes no agradas.
Then Achish called David, and said unto him, Surely, {as} the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host {is} good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. {the lords...: Heb. thou art not good in the eyes of the lords}
7
现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。
Vuélvete, pues, y vete en paz, para no desagradar a los príncipes de los filisteos.
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. {displease...: Heb. do not evil in the eyes of the lords}
8
大卫对亚吉说:我做了甚么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有甚么过错,使我不去攻击主─我王的仇敌呢?
Y David respondió a Aquis: ¿Qué he hecho? ¿Qué has hallado en tu siervo desde el día que estoy contigo hasta hoy, para que yo no vaya y pelee contra los enemigos de mi señor el rey?
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? {with...: Heb. before thee}
9
亚吉说:我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般;只是非利士人的首领说:这人不可同我们出战。
Y Aquis respondió a David, y dijo: Yo sé que tú eres bueno ante mis ojos, como un ángel de Dios; pero los príncipes de los filisteos me han dicho: No venga con nosotros a la batalla.
And Achish answered and said to David, I know that thou {art} good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
10
故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去罢!
Levántate, pues, de mañana, tú y los siervos de tu señor que han venido contigo; y levantándoos al amanecer, marchad.
Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
11
于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。
Y se levantó David de mañana, él y sus hombres, para irse y volver a la tierra de los filisteos; y los filisteos fueron a Jezreel.
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
Cap. 28 1 Samuel 29/31 Cap. 30