1
神的灵感动俄德的儿子亚撒利雅。
Vino el Espíritu de Dios sobre Azarías hijo de Obed,
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
2
他出来迎接亚撒,对他说:亚撒和犹大、便雅悯众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。
y salió al encuentro de Asa, y le dijo: Oídme, Asa y todo Judá y Benjamín: Jehová estará con vosotros, si vosotros estuviereis con él; y si le buscareis, será hallado de vosotros; mas si le dejareis, él también os dejará.
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD {is} with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. {to meet...: Heb. before Asa}
3
以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios y sin sacerdote que enseñara, y sin ley;
Now for a long season Israel {hath been} without the true God, and without a teaching priest, and without law.
4
但他们在急难的时候归向耶和华─以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。
pero cuando en su tribulación se convirtieron a Jehová Dios de Israel, y le buscaron, él fue hallado de ellos.
But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.
5
那时,出入的人不得平安,列国的居民都遭大乱;
En aquellos tiempos no hubo paz, ni para el que entraba ni para el que salía, sino muchas aflicciones sobre todos los habitantes de las tierras.
And in those times {there was} no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations {were} upon all the inhabitants of the countries.
6
这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为神用各样灾难扰乱他们。
Y una gente destruía a otra, y una ciudad a otra ciudad; porque Dios los turbó con toda clase de calamidades.
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. {destroyed: Heb. beaten in pieces}
7
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。
Pero esforzaos vosotros, y no desfallezcan vuestras manos, pues hay recompensa para vuestra obra.
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
8
亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大、便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉,又在耶和华殿的廊前重新修筑耶和华的坛;
Cuando oyó Asa las palabras y la profecía del profeta Azarías hijo de Obed, cobró ánimo, y quitó los ídolos abominables de toda la tierra de Judá y de Benjamín, y de las ciudades que él había tomado en la parte montañosa de Efraín; y reparó el altar de Jehová que estaba delante del pórtico de Jehová.
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that {was} before the porch of the LORD. {abominable...: Heb. abominations}
9
又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华─他的神与他同在。
Después reunió a todo Judá y Benjamín, y con ellos los forasteros de Efraín, de Manasés y de Simeón; porque muchos de Israel se habían pasado a él, viendo que Jehová su Dios estaba con él.
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God {was} with him.
10
亚撒十五年三月,他们都聚集在耶路撒冷。
Se reunieron, pues, en Jerusalén, en el mes tercero del año decimoquinto del reinado de Asa.
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
11
当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
Y en aquel mismo día sacrificaron para Jehová, del botín que habían traído, setecientos bueyes y siete mil ovejas.
And they offered unto the LORD the same time, of the spoil {which} they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. {the same...: Heb. in that day}
12
他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华─他们列祖的神。
Entonces prometieron solemnemente que buscarían a Jehová el Dios de sus padres, de todo su corazón y de toda su alma;
And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
13
凡不寻求耶和华─以色列神的,无论大小、男女,必被治死。
y que cualquiera que no buscase a Jehová el Dios de Israel, muriese, grande o pequeño, hombre o mujer.
That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
14
他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
Y juraron a Jehová con gran voz y júbilo, al son de trompetas y de bocinas.
And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
15
犹大众人为所起的誓欢喜;因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
Todos los de Judá se alegraron de este juramento; porque de todo su corazón lo juraban, y de toda su voluntad lo buscaban, y fue hallado de ellos; y Jehová les dio paz por todas partes.
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.
16
亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因他造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下他的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。
Y aun a Maaca madre del rey Asa, él mismo la depuso de su dignidad, porque había hecho una imagen de Asera; y Asa destruyó la imagen, y la desmenuzó, y la quemó junto al torrente de Cedrón.
And also {concerning} Maachah the mother of Asa the king, he removed her from {being} queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped {it}, and burnt {it} at the brook Kidron. {mother: that is, grandmother} {idol: Heb. horror}
17
只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
Con todo esto, los lugares altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fue perfecto en todos sus días.
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
18
亚撒将他父所分别为圣、与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到神的殿里。
Y trajo a la casa de Dios lo que su padre había dedicado, y lo que él había consagrado, plata, oro y utensilios.
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
19
从这时直到亚撒三十五年,都没有争战的事。
Y no hubo más guerra hasta los treinta y cinco años del reinado de Asa.
And there was no {more} war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.