1
你们是耶和华─你们神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
Hijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni os raparéis a causa de muerto.
Ye {are} the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2
因为你归耶和华─你神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。
Porque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la tierra.
For thou {art} an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that {are} upon the earth.
3
凡可憎的物都不可吃。
Nada abominable comerás.
Thou shalt not eat any abominable thing.
4
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Éstos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,
These {are} the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
5
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.
The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. {pygarg: or bison: Heb. dishon}
6
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ése podréis comer.
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, {and} cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
7
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Pero éstos no comeréis, entre los que rumian o entre los que tienen pezuña hendida: camello, liebre y conejo; porque rumian, mas no tienen pezuña hendida, serán inmundos;
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; {as} the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; {therefore} they {are} unclean unto you.
8
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
ni cerdo, porque tiene pezuña hendida, mas no rumia; os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it {is} unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
9
水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
De todo lo que está en el agua, de éstos podréis comer: todo lo que tiene aleta y escama.
These ye shall eat of all that {are} in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
10
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
Mas todo lo que no tiene aleta y escama, no comeréis; inmundo será.
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it {is} unclean unto you.
11
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Toda ave limpia podréis comer.
{Of} all clean birds ye shall eat.
12
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
Y éstas son de las que no podréis comer: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
But these {are they} of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
13
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
el gallinazo, el milano según su especie,
And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
14
乌鸦与其类,
todo cuervo según su especie,
And every raven after his kind,
15
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según sus especies,
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
16
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
el búho, el ibis, el calamón,
The little owl, and the great owl, and the swan,
17
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
el pelícano, el buitre, el somormujo,
And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
18
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Todo insecto alado será inmundo; no se comerá.
And every creeping thing that flieth {is} unclean unto you: they shall not be eaten.
20
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Toda ave limpia podréis comer.
{But of} all clean fowls ye may eat.
21
凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你神为圣洁的民。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
Ninguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él podrá comerla; o véndela a un extranjero, porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
Ye shall not eat {of} any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that {is} in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou {art} an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
22
你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Indefectiblemente diezmarás todo el producto del grano que rindiere tu campo cada año.
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
23
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus manadas y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días.
And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
24
当耶和华─你神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Y si el camino fuere tan largo que no puedas llevarlo, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; {or} if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
25
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你神所要选择的地方去。
entonces lo venderás y guardarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;
Then shalt thou turn {it} into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
26
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你神的面前吃喝快乐。
y darás el dinero por todo lo que deseas, por vacas, por ovejas, por vino, por sidra, o por cualquier cosa que tú deseares; y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, {desireth: Heb. asketh of thee}
27
住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.
And the Levite that {is} within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
28
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
Al fin de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades.
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay {it} up within thy gates:
29
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, el huérfano y la viuda que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra que tus manos hicieren.
And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which {are} within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.