Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
主耶和华如此说:内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭;惟有安息日和月朔必须敞开。
Así ha dicho Jehová el Señor: La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo, y el día de reposo se abrirá; se abrirá también el día de la luna nueva.
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
2
王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
Y el príncipe entrará por el camino del portal de la puerta exterior, y estará en pie junto al umbral de la puerta mientras los sacerdotes ofrezcan su holocausto y sus ofrendas de paz, y adorará junto a la entrada de la puerta; después saldrá; pero no se cerrará la puerta hasta la tarde.
And the prince shall enter by the way of the porch of {that} gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
3
在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, a la entrada de la puerta, en los días de reposo y en las lunas nuevas.
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
4
安息日,王所献与耶和华的燔祭要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只;
El holocausto que el príncipe ofrecerá a Jehová en el día de reposo será seis corderos sin defecto, y un carnero sin tacha;
And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day {shall be} six lambs without blemish, and a ram without blemish.
5
同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
y por ofrenda un efa con cada carnero; y con cada cordero una ofrenda conforme a sus posibilidades, y un hin de aceite con el efa.
And the meat offering {shall be} an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. {as he...: Heb. the gift of his hand}
6
当月朔,要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。
Mas el día de la luna nueva, un becerro sin tacha de la vacada, seis corderos, y un carnero; deberán ser sin defecto.
And in the day of the new moon {it shall be} a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
7
他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
Y hará ofrenda de un efa con el becerro, y un efa con cada carnero; pero con los corderos, conforme a sus posibilidades; y un hin de aceite por cada efa.
And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
8
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta, y por el mismo camino saldrá.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of {that} gate, and he shall go forth by the way thereof.
9
在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。
Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte saldrá por la puerta del sur, y el que entrare por la puerta del sur saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.
But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
10
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
Y el príncipe, cuando ellos entraren, entrará en medio de ellos; y cuando ellos salieren, él saldrá.
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
11
在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
Y en las fiestas y en las asambleas solemnes será la ofrenda un efa con cada becerro, y un efa con cada carnero; y con los corderos, conforme a sus posibilidades; y un hin de aceite con cada efa.
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
12
王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样,献毕就出去。他出去之后,当有人将门关闭。
Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto u ofrendas de paz a Jehová, le abrirán la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus ofrendas de paz, como hace en el día de reposo; después saldrá, y cerrarán la puerta después que saliere.
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, {one} shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth {one} shall shut the gate.
13
每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭;要每早晨预备。
Y ofrecerás en sacrificio a Jehová cada día en holocausto un cordero de un año sin defecto; cada mañana lo sacrificarás.
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD {of} a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. {of the...: Heb. a son of his year} {every...: Heb. morning by morning}
14
每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
Y con él harás todas las mañanas ofrenda de la sexta parte de un efa, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina; ofrenda para Jehová continuamente, por estatuto perpetuo.
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
15
每早晨要这样预备羊羔、素祭,并油为常献的燔祭。
Ofrecerán, pues, el cordero y la ofrenda y el aceite, todas las mañanas en holocausto continuo.
Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning {for} a continual burnt offering.
16
主耶和华如此说:王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
Así ha dicho Jehová el Señor: Si el príncipe diere parte de su heredad a sus hijos, será de ellos; posesión de ellos será por herencia.
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it {shall be} their possession by inheritance.
17
倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
Mas si de su heredad diere parte a alguno de sus siervos, será de él hasta el año del jubileo, y volverá al príncipe; mas su herencia será de sus hijos.
But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
18
王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。
Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, para no defraudarlos de su posesión; de lo que él posee dará herencia a sus hijos, a fin de que ninguno de mi pueblo sea echado de su posesión.
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; {but} he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
19
那带我的,将我从门旁进入之处、领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。
Me trajo después por la entrada que estaba hacia la puerta, a las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y vi que había allí un lugar en el fondo del lado de occidente.
After he brought me through the entry, which {was} at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there {was} a place on the two sides westward.
20
他对我说:这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。
Y me dijo: Éste es el lugar donde los sacerdotes cocerán la ofrenda por el pecado y la expiación; allí cocerán la ofrenda, para no sacarla al atrio exterior, santificando así al pueblo.
Then said he unto me, This {is} the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear {them} not out into the utter court, to sanctify the people.
21
他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
Y luego me sacó al atrio exterior, y me llevó por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court {there was} a court. {in every...: Heb. a court in a corner of a court, and a court in a corner of a court}
22
院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样,
En los cuatro rincones del atrio había patios cercados, de cuarenta codos de longitud y treinta de ancho; una misma medida tenían los cuatro.
In the four corners of the court {there were} courts joined of forty {cubits} long and thirty broad: these four corners {were} of one measure. {joined: or, made with chimneys} {corners were...: Heb. cornered, etc}
23
其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。
Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de los cuatro, y abajo fogones alrededor de las paredes.
And {there was} a row {of building} round about in them, round about them four, and {it was} made with boiling places under the rows round about.
24
他对我说:这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。
Y me dijo: Éstas son las cocinas, donde los servidores de la casa cocerán la ofrenda del pueblo.
Then said he unto me, These {are} the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Cap. 45 Ezequiel 46/48 Cap. 47