1
非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
Los filisteos pelearon contra Israel; y huyeron delante de ellos los israelitas, y cayeron heridos en el monte de Gilboa.
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. {slain: or, wounded}
2
非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
Y los filisteos siguieron a Saúl y a sus hijos, y mataron los filisteos a Jonatán, a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.
And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. {Abinadab: also called, Ishui}
3
势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
Y arreciando la batalla contra Saúl, le alcanzaron los flecheros, y fue herido por los flecheros.
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. {and the archers: Heb. and the shooters with bows} {hit: Heb. found}
4
就吩咐拿他兵器的人说:你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;
Entonces dijo Saúl a su escudero: Saca tu espada y traspásame con ella, no sea que vengan estos incircuncisos y hagan escarnio de mí; pero su escudero no quiso, porque tenía mucho miedo. Entonces Saúl tomó la espada, y se echó sobre ella.
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. {abuse me: or, mock me}
5
扫罗就自己伏在刀上死了。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
Cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada y se mató.
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
6
这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
Así murieron Saúl y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
7
住平原的以色列众人见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑,非利士人便来住在其中。
Y viendo todos los de Israel que habitaban en el valle, que habían huido, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron sus ciudades y huyeron, y vinieron los filisteos y habitaron en ellas.
And when all the men of Israel that {were} in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
8
次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
Sucedió al día siguiente, que al venir los filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa.
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
9
就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到(或作送到)非利士地的四境报信与他们的偶像和众民,
Y luego que le despojaron, tomaron su cabeza y sus armas, y enviaron mensajeros por toda la tierra de los filisteos para dar las nuevas a sus ídolos y al pueblo.
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
10
又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
Y pusieron sus armas en el templo de sus dioses, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
11
基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
Y oyendo todos los de Jabes de Galaad lo que los filisteos habían hecho de Saúl,
And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12
他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。
se levantaron todos los hombres valientes, y tomaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos, y los trajeron a Jabes; y enterraron sus huesos debajo de una encina en Jabes, y ayunaron siete días.
They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13
这样,扫罗死了。因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命;又因他求问交鬼的妇人,
Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra Jehová, contra la palabra de Jehová, la cual no guardó, y porque consultó a una adivina,
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, {even} against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking {counsel} of {one that had} a familiar spirit, to enquire {of it}; {committed: Heb. transgressed}
14
没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
y no consultó a Jehová; por esta causa lo mató, y traspasó el reino a David hijo de Isaí.
And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. {Jesse: Heb. Isai}