1
我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
Hijo mío, si recibieres mis palabras,Y mis mandamientos guardares dentro de ti,
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
2
侧耳听智慧,专心求聪明,
Haciendo estar atento tu oído a la sabiduría;Si inclinares tu corazón a la prudencia,
So that thou incline thine ear unto wisdom, {and} apply thine heart to understanding;
3
呼求明哲,扬声求聪明,
Si clamares a la inteligencia,Y a la prudencia dieres tu voz;
Yea, if thou criest after knowledge, {and} liftest up thy voice for understanding; {liftest...: Heb. givest thy voice}
4
寻找他,如寻找银子,搜求他,如搜求隐藏的珍宝,
Si como a la plata la buscares,Y la escudriñares como a tesoros,
If thou seekest her as silver, and searchest for her as {for} hid treasures;
5
你就明白敬畏耶和华,得以认识神。
Entonces entenderás el temor de Jehová,Y hallarás el conocimiento de Dios.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
Porque Jehová da la sabiduría,Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth {cometh} knowledge and understanding.
7
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
Él provee de sana sabiduría a los rectos;Es escudo a los que caminan rectamente.
He layeth up sound wisdom for the righteous: {he is} a buckler to them that walk uprightly.
8
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
Es el que guarda las veredas del juicio,Y preserva el camino de sus santos.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
9
你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
Entonces entenderás justicia, juicioY equidad, y todo buen camino.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; {yea}, every good path.
10
智慧必入你心;你的灵要以知识为美。
Cuando la sabiduría entrare en tu corazón,Y la ciencia fuere grata a tu alma,
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
11
谋略必护卫你;聪明必保守你,
La discreción te guardará;Te preservará la inteligencia,
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
12
要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
Para librarte del mal camino,De los hombres que hablan perversidades,
To deliver thee from the way of the evil {man}, from the man that speaketh froward things;
13
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
Que dejan los caminos derechos,Para andar por sendas tenebrosas;
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14
欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
Que se alegran haciendo el mal,Que se huelgan en las perversidades del vicio;
Who rejoice to do evil, {and} delight in the frowardness of the wicked;
15
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
Cuyas veredas son torcidas,Y torcidos sus caminos.
Whose ways {are} crooked, and {they} froward in their paths:
16
智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
Serás librado de la mujer extraña,De la ajena que halaga con sus palabras,
To deliver thee from the strange woman, {even} from the stranger {which} flattereth with her words;
17
他离弃幼年的配偶,忘了神的盟约。
La cual abandona al compañero de su juventud,Y se olvida del pacto de su Dios.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18
他的家陷入死地;他的路偏向阴间。
Por lo cual su casa está inclinada a la muerte,Y sus veredas hacia los muertos;
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
19
凡到他那里去的,不得转回,也得不著生命的路。
Todos los que a ella se lleguen, no volverán,Ni seguirán otra vez los senderos de la vida.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
20
智慧必使你行善人的道,守义人的路。
Así andarás por el camino de los buenos,Y seguirás las veredas de los justos;
That thou mayest walk in the way of good {men}, and keep the paths of the righteous.
21
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
Porque los rectos habitarán la tierra,Y los perfectos permanecerán en ella,
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
22
惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。
Mas los impíos serán cortados de la tierra,Y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. {rooted: or, plucked up}