Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
Así, pues, nosotros, como colaboradores suyos, os exhortamos también a que no recibáis en vano la gracia de Dios.
We then, {as} workers together {with him}, beseech {you} also that ye receive not the grace of God in vain.
2
因为他说:在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。看哪!现在正是悦纳的时候;现在正是拯救的日子。
Porque dice:En tiempo aceptable te he oído,Y en día de salvación te he socorrido.He aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salvación.
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now {is} the accepted time; behold, now {is} the day of salvation.)
3
我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;
No damos a nadie ninguna ocasión de tropiezo, para que nuestro ministerio no sea vituperado;
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
4
反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
antes bien, nos recomendamos en todo como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
But in all {things} approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, {approving: Gr. commending}
5
鞭打、监禁、扰乱、勤劳、儆醒、不食、
en azotes, en cárceles, en tumultos, en trabajos, en desvelos, en ayunos;
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; {in tumults: or, in tossings to and fro}
6
廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
en pureza, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor sincero,
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
7
真实的道理、神的大能;仁义的兵器在左在右;
en palabra de verdad, en poder de Dios, con armas de justicia a diestra y a siniestra;
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8
荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
por honra y por deshonra, por mala fama y por buena fama; como engañadores, pero veraces;
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and {yet} true;
9
似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活著的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
As unknown, and {yet} well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
10
似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and {yet} possessing all things.
11
哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
Nuestra boca se ha abierto a vosotros, oh corintios; nuestro corazón se ha ensanchado.
O {ye} Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12
你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
No estáis estrechos en nosotros, pero sí sois estrechos en vuestro propio corazón.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
Pues, para corresponder del mismo modo (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
Now for a recompence in the same, (I speak as unto {my} children,) be ye also enlarged.
14
你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有甚么相交呢?光明和黑暗有甚么相通呢?
No os unáis en yugo desigual con los incrédulos; porque ¿qué compañerismo tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunión la luz con las tinieblas?
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
15
基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有甚么相和呢?信主的和不信主的有甚么相干呢?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿O qué parte el creyente con el incrédulo?
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
16
神的殿和偶像有甚么相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的神;他们要作我的子民。
¿Y qué acuerdo hay entre el templo de Dios y los ídolos? Porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo:Habitaré y andaré entre ellos,Y seré su Dios,Y ellos serán mi pueblo.
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in {them}; and I will be their God, and they shall be my people.
17
又说:你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
Por lo cual,Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor,Y no toquéis lo inmundo;Y yo os recibiré,
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean {thing}; and I will receive you,
18
我要作你们的父;你们要作我的儿女。这是全能的主说的。
Y seré para vosotros por Padre,Y vosotros me seréis hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Cap. 5 2 Corintios 6/13 Cap. 7