Select book
Old Testament
New Testament
1
以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。
Oíd la palabra que Jehová ha hablado sobre vosotros, oh casa de Israel.
Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:
2
耶和华如此说:你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las naciones, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las naciones las teman.
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
3
众民的风俗是虚空的;他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
Porque las costumbres de los pueblos son vanidad; porque leño del bosque cortaron, obra de manos de artífice con buril.
For the customs of the people {are} vain: for {one} cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. {customs...: Heb. statutes, or, ordinances are vanity}
4
他们用金银妆饰他,用钉子和锤子钉稳,使他不动摇。
Con plata y oro lo adornan; con clavos y martillo lo afirman para que no se mueva.
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
5
他好像棕树,是旋成的,不能说话,不能行走,必须有人抬著。你们不要怕他;他不能降祸,也无力降福。
Derechos están como palmera, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos, porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder.
They {are} upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also {is it} in them to do good.
6
耶和华啊,没有能比你的!你本为大,有大能大力的名。
No hay semejante a ti, oh Jehová; grande eres tú, y grande tu nombre en poderío.
Forasmuch as {there is} none like unto thee, O LORD; thou {art} great, and thy name {is} great in might.
7
万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。
¿Quién no te temerá, oh Rey de las naciones? Porque a ti es debido el temor; porque entre todos los sabios de las naciones y en todos sus reinos, no hay semejante a ti.
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise {men} of the nations, and in all their kingdoms, {there is} none like unto thee. {to...: or, it liketh thee}
8
他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算甚么呢?偶像不过是木头。
Todos se infatuarán y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el leño.
But they are altogether brutish and foolish: the stock {is} a doctrine of vanities. {altogether: Heb. in one, or, at once}
9
有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
Traerán plata batida de Tarsis y oro de Ufaz, obra del artífice, y de manos del fundidor; los vestirán de azul y de púrpura, obra de peritos es todo.
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple {is} their clothing: they {are} all the work of cunning {men}.
10
惟耶和华是真神,是活 神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。
Mas Jehová es el Dios verdadero; él es Dios vivo y Rey eterno; a su ira tiembla la tierra, y las naciones no pueden sufrir su indignación.
But the LORD {is} the true God, he {is} the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. {true...: Heb. God of truth} {living God: Heb. living Gods} {everlasting...: Heb. king of eternity}
11
你们要对他们如此说:不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!)
Les diréis así: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, desaparezcan de la tierra y de debajo de los cielos.
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, {even} they shall perish from the earth, and from under these heavens.
12
耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
El que hizo la tierra con su poder, el que puso en orden el mundo con su saber, y extendió los cielos con su sabiduría;
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
13
他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
a su voz se produce muchedumbre de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos.
When he uttereth his voice, {there is} a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. {multitude: or, noise} {with: or, for}
14
各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
Todo hombre se embrutece, y le falta ciencia; se avergüenza de su ídolo todo fundidor, porque mentirosa es su obra de fundición, y no hay espíritu en ella.
Every man is brutish in {his} knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image {is} falsehood, and {there is} no breath in them. {brutish in his knowledge: or, more brutish than to know}
15
都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候必被除灭。
Vanidad son, obra vana; al tiempo de su castigo perecerán.
They {are} vanity, {and} the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
16
雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
No es así la porción de Jacob; porque él es el Hacedor de todo, e Israel es la vara de su heredad; Jehová de los ejércitos es su nombre.
The portion of Jacob {is} not like them: for he {is} the former of all {things}; and Israel {is} the rod of his inheritance: The LORD of hosts {is} his name.
17
受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。
Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fortificado.
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. {inhabitant: Heb. inhabitress}
18
因为耶和华如此说:这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。
Porque así ha dicho Jehová: He aquí que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra, y los afligiré, para que lo sientan.
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find {it so}.
19
民说:祸哉!我受损伤;我的伤痕极其重大。我却说:这真是我的痛苦,必须忍受。
¡Ay de mí, por mi quebrantamiento! mi llaga es muy dolorosa. Pero dije: Ciertamente enfermedad mía es ésta, y debo sufrirla.
Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this {is} a grief, and I must bear it.
20
我的帐棚毁坏;我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
Mi tienda está destruida, y todas mis cuerdas están rotas; mis hijos me han abandonado y perecieron; no hay ya más quien levante mi tienda, ni quien cuelgue mis cortinas.
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they {are} not: {there is} none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
21
因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。
Porque los pastores se infatuaron, y no buscaron a Jehová; por tanto, no prosperaron, y todo su ganado se esparció.
For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
22
有风声!看哪,敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
He aquí que voz de rumor viene, y alboroto grande de la tierra del norte, para convertir en soledad todas las ciudades de Judá, en morada de chacales.
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, {and} a den of dragons.
23
耶和华啊,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
Conozco, oh Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es el ordenar sus pasos.
O LORD, I know that the way of man {is} not in himself: {it is} not in man that walketh to direct his steps.
24
耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles.
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. {bring...: Heb. diminish me}
25
愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。
Derrama tu enojo sobre los pueblos que no te conocen, y sobre las naciones que no invocan tu nombre; porque se comieron a Jacob, lo devoraron, le han consumido, y han asolado su morada.
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
Ch. 9 Jeremiah 10/52 Ch. 11