Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
所罗门做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在神殿的府库里。
Acabada toda la obra que hizo Salomón para la casa de Jehová, metió Salomón las cosas que David su padre había dedicado; y puso la plata, y el oro, y todos los utensilios, en los tesoros de la casa de Dios.
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in {all} the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
2
那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城─就是锡安─运上来。
Entonces Salomón reunió en Jerusalén a los ancianos de Israel y a todos los príncipes de las tribus, los jefes de las familias de los hijos de Israel, para que trajesen el arca del pacto de Jehová de la ciudad de David, que es Sion.
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which {is} Zion.
3
于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
Y se congregaron con el rey todos los varones de Israel, para la fiesta solemne del mes séptimo.
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which {was} in the seventh month.
4
以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel, y los levitas tomaron el arca;
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
5
祭司利未人将约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
y llevaron el arca, y el tabernáculo de reunión, y todos los utensilios del santuario que estaban en el tabernáculo; los sacerdotes y los levitas los llevaron.
And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that {were} in the tabernacle, these did the priests {and} the Levites bring up.
6
所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
Y el rey Salomón, y toda la congregación de Israel que se había reunido con él delante del arca, sacrificaron ovejas y bueyes, que por ser tantos no se pudieron contar ni numerar.
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.
7
祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
Y los sacerdotes metieron el arca del pacto de Jehová en su lugar, en el santuario de la casa, en el lugar santísimo, bajo las alas de los querubines;
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy {place, even} under the wings of the cherubims:
8
基路伯张著翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
pues los querubines extendían las alas sobre el lugar del arca, y los querubines cubrían por encima así el arca como sus barras.
For the cherubims spread forth {their} wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
9
这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
E hicieron salir las barras, de modo que se viesen las cabezas de las barras del arca delante del lugar santísimo, mas no se veían desde fuera; y allí están hasta hoy.
And they drew out the staves {of the ark}, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. {there...: or, they are there}
10
约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
En el arca no había más que las dos tablas que Moisés había puesto en Horeb, con las cuales Jehová había hecho pacto con los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto.
{There was} nothing in the ark save the two tables which Moses put {therein} at Horeb, when the LORD made {a covenant} with the children of Israel, when they came out of Egypt. {when the LORD: or, where, etc}
11
当时,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。
Y cuando los sacerdotes salieron del santuario (porque todos los sacerdotes que se hallaron habían sido santificados, y no guardaban sus turnos;
And it came to pass, when the priests were come out of the holy {place}: (for all the priests {that were} present were sanctified, {and} did not {then} wait by course: {present: Heb. found}
12
他们出圣所的时候,歌唱的利未人亚萨、希幔、耶杜顿,和他们的众子众弟兄都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴,同著他们有一百二十个祭司吹号。
y los levitas cantores, todos los de Asaf, los de Hemán y los de Jedutún, juntamente con sus hijos y sus hermanos, vestidos de lino fino, estaban con címbalos y salterios y arpas al oriente del altar; y con ellos ciento veinte sacerdotes que tocaban trompetas),
Also the Levites {which were} the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, {being} arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)
13
吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说:耶和华本为善,他的慈爱永远长存!那时,耶和华的殿有云充满,
cuando sonaban, pues, las trompetas, y cantaban todos a una, para alabar y dar gracias a Jehová, y a medida que alzaban la voz con trompetas y címbalos y otros instrumentos de música, y alababan a Jehová, diciendo: Porque él es bueno, porque su misericordia es para siempre; entonces la casa se llenó de una nube, la casa de Jehová.
It came even to pass, as the trumpeters and singers {were} as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up {their} voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, {saying}, For {he is} good; for his mercy {endureth} for ever: that {then} the house was filled with a cloud, {even} the house of the LORD;
14
甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。
Y no podían los sacerdotes estar allí para ministrar, por causa de la nube; porque la gloria de Jehová había llenado la casa de Dios.
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
Cap. 4 2 Crónicas 5/36 Cap. 6